HEX
Server: Apache/2.2.22
System: Linux server1.blueharbor.com 3.10.0-1160.90.1.vz7.200.7 #1 SMP Wed Jul 12 12:00:44 MSK 2023 x86_64
User: locglobe (1004)
PHP: 5.6.37
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/locglobe/public_html/wp-content/plugins/updraftplus/languages/updraftplus-pl_PL.po
# Translation of UpdraftPlus in Polish
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 18:56:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.2.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: src/udaddons/options.php:127
msgid "Your web server's version of PHP is too old (.phpversion.) - UpdraftPlus expects at least %s. You can try it, but don't be surprised if it does not work. To fix this problem, contact your web hosting company"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:81
msgid "Remote storage authentication"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:151
msgid "Network and multisite"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87
msgid "Migrator"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:71
msgid "Additional storage"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:55
msgid "Remote storage"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:300
msgid "This feature is part of UpdraftPlus Premium."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:262
msgid "Select Files"
msgstr ""

#: src/restorer.php:1799
msgid "Requested table engine (%s) is present."
msgstr ""

#: src/restorer.php:459
msgid "Failed to create directory"
msgstr ""

#: src/methods/updraftvault.php:339
msgid "__Password"
msgstr ""

#: src/methods/updraftvault.php:338
msgid "__E-mail"
msgstr ""

#: src/methods/openstack-base.php:407
msgid "Error downloading remote file: Failed to download. (.$e->getMessage.)"
msgstr ""

#: src/methods/cloudfiles.php:497
msgid "Rackspace Storage Region"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:193
msgid "Find out more about our revolutionary new WordPress plugin."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:193
msgid "Instant and secure logon with a wave of your phone."
msgstr ""

#: src/class-updraftplus.php:878
msgid "$pre_line"
msgstr ""

#: src/backup.php:1890
msgid "As previously warned (see: %s), encryption is no longer a feature of the free edition of UpdraftPlus"
msgstr ""

#: src/admin.php:4303
msgid "Value"
msgstr ""

#: src/admin.php:3506
msgid "No backup log)"
msgstr ""

#: src/admin.php:1442
msgid "Did not know how to delete from this cloud service."
msgstr ""

#: src/addons/sftp.php:646
msgid "Encrypted login failed; trying non-encrypted"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "__Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr ""

#: src/addons/azure.php:536
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Azure console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:69
msgid "Stored at: %s"
msgstr ""

#: src/methods/cloudfiles.php:520
msgid "Cloud Files"
msgstr ""

#: src/admin.php:4148
msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again"
msgstr ""

#: src/admin.php:4107
msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings."
msgstr ""

#: src/methods/updraftvault.php:62,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277
msgid "UpdraftVault"
msgstr ""

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:467
msgid "archive"
msgstr ""

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:458
msgid "Extra database"
msgstr ""

#: src/admin.php:3399
msgid "Press here to download or browse"
msgstr ""

#: src/admin.php:1065, src/admin.php:1075
msgid "Error: invalid path"
msgstr ""

#: src/admin.php:923
msgid "An error occurred when fetching storage module options: "
msgstr ""

#: src/admin.php:751
msgid "Loading log file"
msgstr ""

#: src/admin.php:750
msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer."
msgstr ""

#: src/admin.php:749
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/admin.php:748
msgid "Select a file to view information about it"
msgstr ""

#: src/admin.php:747
msgid "Browsing zip file"
msgstr ""

#: src/admin.php:717
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here."
msgstr ""

#: src/admin.php:665
msgid "Browse contents"
msgstr ""

#: src/restorer.php:1629
msgid "Skipped tables:"
msgstr ""

#: src/class-updraftplus.php:4328
msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s"
msgstr ""

#: src/admin.php:2385
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too."
msgstr ""

#: src/admin.php:2385
msgid "All WordPress tables will be backed up."
msgstr ""

#: src/admin.php:746
msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs."
msgstr ""

#: src/admin.php:746
msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus."
msgstr ""

#: src/admin.php:746
msgid "The available memory on the server."
msgstr ""

#: src/admin.php:746
msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size."
msgstr ""

#: src/admin.php:746
msgid "The file failed to upload. Please check the following:"
msgstr ""

#: src/admin.php:745
msgid "HTTP code:"
msgstr ""

#: src/admin.php:642
msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected"
msgstr ""

#: src/addons/moredatabase.php:585
msgid "tables"
msgstr ""

#: src/addons/moredatabase.php:584
msgid "WordPress database"
msgstr ""

#: src/addons/moredatabase.php:577
msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300
msgid "Everyone can use the free version; but UpdraftGold bundles an enhanced paid version."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298
msgid "UpdraftCentral Cloud or Premium"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:281,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:301
msgid "Find out more"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:280
msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:37,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:272
msgid "UpdraftPlus Gold"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:266
msgid "UpdraftPlus Free"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:263
msgid "Other products bundled with UpdraftPlus Premium or Gold"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:249
msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:233
msgid "Some backup plugins can’t restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232
msgid "Importer"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217
msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:215,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:216
msgid "No ads"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:201
msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:185
msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:184
msgid "More database options"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:169
msgid "Set exact times to create or delete backups."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:168
msgid "Backup time and scheduling"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153
msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152
msgid "Network / multisite"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:137
msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121
msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:119,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:120
msgid "Pre-update backups"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105
msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:104
msgid "Fast, personal support"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88
msgid "Cloning and migration"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73
msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72
msgid "Additional and enhanced remote storage locations"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57
msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56
msgid "Backup to remote storage locations"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:50,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:320,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:323
msgid "Upgrade now"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:44,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:317
msgid "Installed"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Gold"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "Free"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:34,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "UpdraftPlus"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:286
msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:15
msgid "When you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:15
msgid "WP-Optimize"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:35,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:46,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30
msgid "Read more"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:182
msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:309
msgid "Please choose a file or directory"
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:298
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:301
msgid "Go up a directory"
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:294
msgid "Add directory..."
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:287, src/addons/morefiles.php:307
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:270
msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection."
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:342
msgid "Europe (Frankfurt)"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:341
msgid "Europe (London)"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:340
msgid "Europe (Ireland)"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:15
msgid "WP-Optimize (free)"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Explore our Cloud and Premium versions."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Download it for free from WordPress.org"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "You can even use it to centrally manage and update all themes, plugins and WordPress core on all your sites without logging into them!"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "UpdraftCentral is a powerful remote control plugin for WordPress that allows you to control all your UpdraftPlus installs and backups from one central location."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:297
msgid "UpdraftCentral"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:6
msgid "notice image"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:33,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:44,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28
msgid "Go there"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:42,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26
msgid "Sign up"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:40,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24
msgid "Get Premium"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22
msgid "Review UpdraftPlus"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:36,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20
msgid "Get UpdraftCentral"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84
msgid "Apache modules"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:255
msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:242
msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until April 31st"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:229
msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 1st"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:216
msgid "Christmas sale - 20% off UpdraftPlus Premium until December 25th"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:204,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:217,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:230,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:243,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:256
msgid "To benefit, use this discount code:"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:203
msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:172
msgid "UpdraftPlus Premium can automatically backup your plugins/themes/database before you update, without you needing to remember."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:151,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:161
msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:141
msgid "UpdraftPlus Newsletter"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:112
msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:111
msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:92,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300
msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:91
msgid "Introducing UpdraftCentral"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:82
msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:81
msgid "easily migrate or clone your site in minutes"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:72
msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:71
msgid "secure your backups"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:62
msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:61
msgid "advanced options"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:52
msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:51
msgid "enhanced remote storage options"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:42
msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:41,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:278
msgid "UpdraftVault storage"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:32
msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:31
msgid "support"
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:30,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:40,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:50,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:60,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:70,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:80
msgid "UpdraftPlus Premium:"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:71
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:339
msgid "Canada Central"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22
msgid "Site size"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:247,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248
msgid "Lock settings"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6
msgid "Site information"
msgstr "Informacje o stronie"

#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9
msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15
msgid "Import settings"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9
msgid "Export settings"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "including any passwords"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26
msgid "Export / import settings"
msgstr ""

#: src/restorer.php:1814
msgid "Processing table (%s)"
msgstr ""

#: src/restorer.php:1595
msgid "Backup of: %s"
msgstr ""

#: src/methods/googledrive.php:196
msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus."
msgstr ""

#: src/methods/dropbox.php:571
msgid "%s de-authentication"
msgstr ""

#: src/methods/dropbox.php:536
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr ""

#: src/methods/dropbox.php:510
msgid "Follow this link to  deauthenticate with %s."
msgstr ""

#: src/central/bootstrap.php:540
msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard."
msgstr ""

#: src/backup.php:1509
msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources."
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:82
msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:"
msgstr ""

#: src/admin.php:1494
msgid "Remote files deleted:"
msgstr ""

#: src/admin.php:1493
msgid "Local files deleted:"
msgstr ""

#: src/admin.php:968, src/admin.php:972, src/admin.php:980, src/admin.php:984
msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr ""

#: src/admin.php:744
msgid "remote files deleted"
msgstr ""

#: src/admin.php:742
msgid "Complete"
msgstr ""

#: src/admin.php:741
msgid "Do you want to carry out the import?"
msgstr ""

#: src/admin.php:740
msgid "Which was exported on:"
msgstr ""

#: src/admin.php:739
msgid "This will import data from:"
msgstr ""

#: src/admin.php:738
msgid "Importing..."
msgstr ""

#: src/admin.php:735
msgid "You have not yet selected a file to import."
msgstr ""

#: src/admin.php:719
msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones."
msgstr ""

#: src/admin.php:82
msgid "template not found"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:335
msgid "US East (Ohio)"
msgstr ""

#: src/addons/onedrive.php:946
msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL. As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account."
msgstr ""

#: src/addons/onedrive.php:634
msgid "Account is not authorized (%s)."
msgstr ""

#: src/addons/onedrive.php:595, src/udaddons/updraftplus-addons.php:766
msgid "Your IP address:"
msgstr "Twój adres IP:"

#: src/addons/onedrive.php:595, src/udaddons/updraftplus-addons.php:766,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:781
msgid "To remove any block, please go here."
msgstr "Aby usunąć dowolny blok, przejdź tutaj."

#: src/addons/onedrive.php:580, src/udaddons/updraftplus-addons.php:751
msgid "An error response was received; HTTP code:"
msgstr ""

#: src/includes/class-commands.php:310
msgid "%s add-on not found"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:62
msgid "or to restore manually"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:62
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr "Zwiększa to prawdopodobieństwo przekroczenia limitu czasu. Zalecamy wyłączenie trybu awaryjnego, lub przywracanie po jednej jednostce."

#: src/admin.php:2210
msgid "To fix this problem go here."
msgstr "Aby naprawić ten problem, przejdź tutaj."

#: src/admin.php:2210
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr ""

#: src/admin.php:703
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr ""

#: src/addons/webdav.php:132
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/addons/webdav.php:127
msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)"
msgstr ""

#: src/addons/webdav.php:119
msgid "Enter any path in the field below."
msgstr "Podaj dowolną ścieżkę w polu poniżej."

#: src/addons/webdav.php:119
msgid "A host name cannot contain a slash."
msgstr "Nazwa hosta nie może zawierać ukośników."

#: src/addons/webdav.php:80
msgid "Protocol (SSL or not)"
msgstr "Protokół (SSL lub nie)"

#: src/addons/webdav.php:75
msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below. If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider."
msgstr ""

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:784
msgid "No response data was received. This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com."
msgstr "Nie otrzymano danych odpowiedzi. Zazwyczaj przyczyną są problemy z łącznością sieciową (np. firewall wychodzący lub przeładowana sieć) pomiędzy tą stroną, a UpdraftPlus.com."

#: src/methods/s3.php:1031
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr ""

#: src/methods/s3.php:101
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr "Nie znaleziono ustawień - przejdź do zakładki Ustawienia by sprawdzić swoje ustawienia"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:123
msgid "Backup using %s?"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:346
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:66
msgid "Reduced redundancy"
msgstr ""

#: src/addons/s3-enhanced.php:65
msgid "Standard (infrequent access)"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:14
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: src/central/bootstrap.php:487
msgid "More information..."
msgstr "Więcej informacji"

#: src/central/bootstrap.php:485
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr "Użyj alternatywnej metody nawiązywania połączenia z zapleczem."

#: src/central/bootstrap.php:468
msgid "Dashboard at"
msgstr "Zaplecze na"

#: src/central/bootstrap.php:416
msgid "Key size: %d bits"
msgstr "Rozmiar klucza: %d bity(ów)"

#: src/central/bootstrap.php:411
msgid "Public key was sent to:"
msgstr "Klucz publiczny został wysłany do:"

#: src/backup.php:2081
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku): %s"

#: src/backup.php:2059
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie można wykonać jego kopii zapasowej (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku)"

#: src/addons/migrator.php:2215
msgid "Create key"
msgstr "Utwórz klucz"

#: src/addons/migrator.php:2212, src/central/bootstrap.php:504
msgid "slower, strongest"
msgstr "wolniejsze, mocniejsze"

#: src/addons/migrator.php:2211, src/central/bootstrap.php:503
msgid "recommended"
msgstr "rekomendowane"

#: src/addons/migrator.php:2211, src/central/bootstrap.php:503
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"

#: src/addons/migrator.php:2210, src/central/bootstrap.php:502
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "szybsze (prawdopodobieństwo do spowolnienia instancji PHP)"

#: src/addons/migrator.php:2209, src/central/bootstrap.php:501
msgid "easy to break, fastest"
msgstr "łatwe do złamania, szybsze"

#: src/addons/migrator.php:2209, src/addons/migrator.php:2210,
#: src/addons/migrator.php:2212, src/central/bootstrap.php:501,
#: src/central/bootstrap.php:502, src/central/bootstrap.php:504
msgid "%s bits"
msgstr "%s bity"

#: src/addons/migrator.php:2207, src/central/bootstrap.php:499
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego:"

#: src/addons/migrator.php:2205
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Wybierz wybraną przez ciebie nazwę"

#: src/addons/migrator.php:2204
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create Key\":"
msgstr "Utwórz klucz: nadaj unikatową nazwę (np.: nazwa dla jakiej jest strony), następnie naciśnij \"Utwórz klucz\":"

#: src/methods/googledrive.php:407
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Oczekiwane niepowodzenie wysyłania: %s limit dla pojedynczego pliku jest %s, podczas gdy plik jest %s GB (%d bajty)"

#: src/methods/ftp.php:390
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Czasami jest to spowodowane przez zaporę sieciową - spróbuj wyłączyć SSL w ustawieniach dla ekspertów i spróbuj ponownie."

#: src/methods/ftp.php:362
msgid "login"
msgstr "loginu"

#: src/methods/email.php:79
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję ograniczenia rozmiaru plików; zazwyczaj wokół %s MB; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie zostaną dostarczone."

#: src/methods/email.php:30
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "To archiwum kopii zapasowej jest wielkości %s MB - próba wysłania go poprzez e-mail prawdopodobnie się nie uda (tylko kilka serwerów poczty elektronicznej pozwala na załączniki tej wielkości). Jeśli tak, należy przełączyć się na inną metodę zdalnego przechowywania."

#: src/class-updraftplus.php:1590
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Rozmiar: %s MB"

#: src/central/bootstrap.php:477
msgid "Other (please specify - i.e. the site where you have installed an UpdraftCentral dashboard)"
msgstr "Inne (proszę określić np.: strona na której zainstalowałeś zaplecze UpdraftCentral)"

#: src/central/bootstrap.php:472
msgid "i.e. you have an account there"
msgstr "np: masz już tam konto"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:371
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus podzieli archiwa kopii zapasowej, gdy przekroczy tę wielkość pliku. Domyślna wartość to %s megabajtów. Należy uważać, aby pozostawić pewien margines, jeśli serwer internetowy ma stały limit (na przykład 2 GB / 2048 MB limitu na niektórych serwerach 32-bit / systemach plików)."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:48
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: src/class-updraftplus.php:4192, src/restorer.php:996
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Powinieneś włączyć %s aby umożliwić tworzenie ładnych odnośników (np.: %s)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:112
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(kliknij na ikonę w celu wybrania lub odznaczenia)"

#: src/methods/updraftvault.php:310, src/methods/updraftvault.php:316,
#: src/methods/updraftvault.php:322
msgid "%s per year"
msgstr "%s za rok"

#: src/methods/updraftvault.php:309, src/methods/updraftvault.php:315,
#: src/methods/updraftvault.php:321
msgid "or (annual discount)"
msgstr "lub (roczna zniżka)"

#: src/methods/updraftvault.php:246
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "Nie zostało znalezione połączenie połączenia Vault dla tej strony (zostało przeniesione?); należy odłączyć i ponownie podłączyć."

#: src/class-updraftplus.php:451, src/class-updraftplus.php:496
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "Podany plik nie został znaleziony lub nie można go odczytać."

#: src/central/bootstrap.php:538
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr "UpdraftCentral (Dostęp zdalny)"

#: src/central/bootstrap.php:526
msgid "fetch..."
msgstr "pobierz..."

#: src/central/bootstrap.php:525
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia dziennika UpdraftCentral"

#: src/central/bootstrap.php:480
msgid "URL of mothership"
msgstr "Nadrzędny adres URL"

#: src/central/bootstrap.php:463
msgid "Enter any description"
msgstr "Wprowadź dowolny opis"

#: src/central/bootstrap.php:460
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/central/bootstrap.php:454
msgid "Create new key"
msgstr "Utwórz nowy klucz"

#: src/central/bootstrap.php:421
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."

#: src/central/bootstrap.php:414
msgid "Created:"
msgstr "Utworzony:"

#: src/central/bootstrap.php:411
msgid "Access this site as user:"
msgstr "Dostęp do tej witryny jako użytkownik"

#: src/central/bootstrap.php:379
msgid "No keys have yet been created."
msgstr "Żadne klucze nie zostały utworzone."

#: src/central/bootstrap.php:433
msgid "Details"
msgstr "Nazwa i Opis"

#: src/central/bootstrap.php:432
msgid "Key description"
msgstr "Opis klucza"

#: src/central/bootstrap.php:307, src/central/bootstrap.php:318
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr "Klucz został utworzony, jednakże próba zarejestrowania go z %s zakończyła się niepowodzeniem - spróbuj ponownie później."

#: src/central/bootstrap.php:192
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr "Wpisano nieprawidłowy adres URL"

#: src/central/bootstrap.php:73
msgid "Close..."
msgstr "Zamknij..."

#: src/central/bootstrap.php:65
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr "To połączenie wygląda na już ustanowione."

#: src/central/bootstrap.php:62
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten odnośnik w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: src/central/bootstrap.php:58
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten adres URL w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: src/central/bootstrap.php:58
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr "Nie jesteś zalogowany na twojej stronie WordPress w twojej przeglądarce."

#: src/central/bootstrap.php:55
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr "Nieznany klucz o którym mowa."

#: src/central/bootstrap.php:52
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr "Nowe połączenie z UpdraftCentral nie zostało wykonane."

#: src/central/bootstrap.php:50
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr "Połączenie z UpdraftCentral zostało nawiązane z powodzeniem."

#: src/central/bootstrap.php:47
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr "Połączenie UpdraftCentral"

#: src/backup.php:849, src/class-updraftplus.php:2846
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "Kopia zapasowa została anulowana przez użytkownika"

#: src/admin.php:4143
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane"

#: src/admin.php:3293
msgid "Total backup size:"
msgstr "Łączny rozmiar kopii zapasowej"

#: src/admin.php:2707
msgid "stop"
msgstr "stop"

#: src/admin.php:2545
msgid "The backup has finished running"
msgstr "Kopia zapasowa zakończyła działanie"

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:9
msgid "Wipe settings"
msgstr "Usuń ustawienia"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:95
msgid "reset"
msgstr "Reset"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:21
msgid "these backup sets"
msgstr "ustawienia tych kopii"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:18
msgid "this backup set"
msgstr "ustawienia tej kopii"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:34
msgid "calculate"
msgstr "oblicz"

#: src/admin.php:718
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Należy zapisać zmiany, aby upewnić się, że są one wykorzystane przy tworzeniu kopii zapasowej"

#: src/admin.php:711
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Poprosiliśmy, aby usunąć plik, ale nie mogliśmy zrozumieć odpowiedź z serwera"

#: src/admin.php:710
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres URL"

#: src/admin.php:693
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: src/admin.php:656
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, która nie rozumiemy."

#: src/admin.php:648
msgid "Fetching..."
msgstr "Pobieranie..."

#: src/addons/s3-enhanced.php:343
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Azja Pacyfik (Seul)"

#: src/restorer.php:1618
msgid "Uploads URL:"
msgstr "Adres URL wysyłania: "

#: src/backup.php:400
msgid "Unexpected error: no class '%s' was found (your UpdraftPlus installation seems broken - try re-installing)"
msgstr "Nieoczekiwany błąd: klasa '%s' nie została znaleziona (twoja instalacja UpdraftPlus wydaje się uszkodzona - spróbuj przeinstalować"

#: src/addons/onedrive.php:50
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "Wymagany moduł PHP %s nie jest zainstalowany - poproś swoją firmę hostingową o jego włączenie."

#: src/class-updraftplus.php:4243, src/restorer.php:1642
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Aby zaimportować zwykłą stronę WordPress w wielu miejscach wymagana instalacji %s."

#: src/class-updraftplus.php:4239
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Proszę przeczytać ten odnośnik do ważnych informacji na temat tego procesu."

#: src/class-updraftplus.php:4239
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Będzie zaimportowane jako nowa strona."

#: src/admin.php:2358, src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:16,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwołaj"

#: src/admin.php:730
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Proszę wypełnić wymagane informacje."

#: src/addons/multisite.php:576
msgid "Read more..."
msgstr "Czytaj więcej..."

#: src/addons/multisite.php:567
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "może zawierać dane dla całego serwisu"

#: src/addons/multisite.php:562
msgid "All sites"
msgstr "Wszystkie strony"

#: src/addons/multisite.php:558
msgid "Which site to restore"
msgstr "Którą stronę przywrócić"

#: src/addons/migrator.php:506, src/addons/migrator.php:507
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Błąd podczas tworzenia nowej strony pod wybranym adresem:"

#: src/addons/migrator.php:448
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "Wymagana informacja do przywrócenia tej kopii zapasowej nie została przekazana (%s)"

#: src/addons/migrator.php:407
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Przypisz zaimportowaną zawartość do użytkownika"

#: src/addons/migrator.php:397, src/addons/migrator.php:399
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Musisz użyć tylko małych liter lub cyfr do ścieżki strony."

#: src/addons/migrator.php:385
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Ta opcja nie jest kompatybilna z %s"

#: src/addons/migrator.php:383, src/addons/migrator.php:385
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importowanie pojedynczej strony do sieci witryn"

#: src/addons/migrator.php:374
msgid "other content from wp-content"
msgstr "inna zawartość z wp-content"

#: src/addons/migrator.php:371
msgid "WordPress core"
msgstr "Baza Wordpress"

#: src/addons/migrator.php:371, src/addons/migrator.php:374,
#: src/addons/migrator.php:377
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Wybrałeś %s aby był uwzględniony w trakcie przywracania - ta metoda nie może / nie powinna być wykonywana importu pojedynczej strony do sieci witryn."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:93
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Wykonaj czynność WordPress:"

#: src/admin.php:2393
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "Zapisane ustawienia wpływają na to, co jest kopiowane do kopii zapasowej - np.: wykluczenie plików."

#: src/admin.php:3704
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Pomijanie: To archiwum zostało już przywrócone."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:212
msgid "File Options"
msgstr "Opcje plików"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:102
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Wysyłanie kopii zapasowej do magazynu zdalnego"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:66
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej bazy danych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:55
msgid "Incremental file backup schedule"
msgstr "Przyrostowy harmonogram kopii zapasowej plików"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej plików"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Będziesz musiał wprowadzić twoje ustawienia ponownie. Możesz to zrobić również przed wyłączeniem/odinstalowaniem UpdraftPlus jeżeli chcesz."

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Ten przycisk usunie wszystkie ustawienia UpdraftPlus oraz wszelkie informacje o trwających kopiach (jednakże żadne kopie zapasowe znajdujące się na magazynach zdalnych)"

#: src/admin.php:4020
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Wyślij tą kopię zapasową do magazynu zdalnego"

#: src/admin.php:4018
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus Vault."

#: src/admin.php:4018
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "Nie posiadasz żadnego magazynu zdalnego?"

#: src/admin.php:4018
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"

#: src/admin.php:4018
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "Kopia zapasowa nie zostanie wysłana do żadnego magazynu zdalnego - żaden nie został zapisany w %s"

#: src/admin.php:2391
msgid "Include any files in the backup"
msgstr "Uwzględniaj dowolne pliki w kopii zapasowej"

#: src/admin.php:2377
msgid "Include the database in the backup"
msgstr "Uwzględniaj bazę danych w kopii zapasowej"

#: src/admin.php:2357
msgid "Continue restoration"
msgstr "Kontynuuj przywracanie"

#: src/admin.php:2352
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Posiadasz nieskończoną operację przywracania, zaczętą %s temu."

#: src/admin.php:2351
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Nieskończone przywracanie"

#: src/admin.php:2349
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minut, %s sekund"

#: src/admin.php:2296
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Zawartość kopii zapasowej i harmonogram"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-bar.php:9
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Rozszerzenia"

#: src/admin.php:2076, src/admin.php:2085
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "Nie można było znaleźć wystarczających informacji o operacji przywracania w toku."

#: src/addons/morefiles.php:55, src/admin.php:716
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: src/admin.php:641
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Wybrałeś tworzenie kopii zapasowych plików, ale żadne podmioty nie zostały wybrane"

#: src/admin.php:542
msgid "Extensions"
msgstr "Dodatki"

#: src/admin.php:534, src/templates/wp-admin/settings/tab-bar.php:8
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Narzędzia zaawansowane"

#: src/addons/googlecloud.php:963
msgid "Bucket location"
msgstr "Lokalizacja zasobu"

#: src/addons/googlecloud.php:958
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Należy pamiętać, że Google nie obsługuje przestrzeni do przechowywania a każdej z dostępnych lokalizacji - należy przeczytać dokumentację, aby dowiedzieć się o aktualnej dostępności."

#: src/addons/googlecloud.php:958, src/addons/googlecloud.php:973
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Te ustawienia znajdują zastosowanie tylko gdy nowy zasób jest utworzony."

#: src/addons/googlecloud.php:943
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Musisz użyć unikalnej nazwy zasobu, dla wszystkich %s użytkowników."

#: src/addons/googlecloud.php:899
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "Nie pomyl %s z %s - to są różne rzeczy."

#: src/addons/googlecloud.php:307
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobu"

#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "Western Europe"
msgstr "Zachodnia Europa"

#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Wschodnia Azja-Pacyfik"

#: src/addons/googlecloud.php:54
msgid "Western United States"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone"

#: src/addons/googlecloud.php:52, src/addons/googlecloud.php:53
msgid "Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"

#: src/addons/googlecloud.php:50
msgid " Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"

#: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:51
msgid "Central United States"
msgstr "Centralne Stany Zjednoczone"

#: src/addons/googlecloud.php:48
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"

#: src/addons/googlecloud.php:47
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Azja Pacyfik"

#: src/addons/googlecloud.php:46, src/addons/googlecloud.php:47,
#: src/addons/googlecloud.php:48
msgid "multi-region location"
msgstr "Lokalizacja multi-regionalna"

#: src/addons/googlecloud.php:46
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: src/addons/googlecloud.php:42
msgid "Nearline"
msgstr "Nearline"

#: src/addons/googlecloud.php:41
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Trwałe zmniejszenie dostępności"

#: src/addons/googlecloud.php:40, src/addons/s3-enhanced.php:64
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/addons/azure.php:564
msgid "container"
msgstr "kontener"

#: src/addons/azure.php:564
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Możesz wprowadzić ścieżkę dostępu do %s wirtualnego folderu do użytku tutaj."

#: src/addons/azure.php:563
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"

#: src/addons/azure.php:563
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"

#: src/addons/azure.php:558
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Microsoft odnośnie nazewnictwa kontenerów za pomocą tego linku."

#: src/addons/azure.php:558
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do %s którą chcesz użyć tutaj."

#: src/addons/azure.php:547
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "To nie jest twój login Azure - przeczytaj instrukcje jeżeli potrzebujesz więcej wskazówek."

#: src/addons/azure.php:546
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/addons/azure.php:546, src/addons/azure.php:550
msgid "Azure"
msgstr "Azure"

#: src/addons/azure.php:542
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia Azure poświadczeń w konsoli programisty Azure."

#: src/addons/azure.php:490
msgid "Could not create the container"
msgstr "Nie można utworzyć kontenera"

#: src/addons/azure.php:353
msgid "Could not access container"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kontenera"

#: src/class-updraftplus.php:2863
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Aby zakończyć migrację / klonowanie, powinieneś teraz zalogować się do witryny zdalnej i odtworzyć zestaw kopii zapasowych."

#: src/backup.php:1561
msgid "the options table was not found"
msgstr "nie znaleziono tabeli opcji"

#: src/backup.php:1559
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "nie znaleziono opcji ani danych sitemeta"

#: src/backup.php:1559, src/backup.php:1561
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "Wygląda na to, że wykonywanie kopii zapasowej bazy danych nie powiodło się."

#: src/backup.php:1431
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Folderu kopii zapasowej nie pozwalana zapis (pełny dysk?) - proces kopii zapasowej prawdopodobnie nie powiedzie się."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:49
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "wymagane dla niektórych dostawców zdalnego przechowywania"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:49
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowany"

#: src/addons/googlecloud.php:948, src/addons/s3-enhanced.php:57
msgid "Storage class"
msgstr "Klasa składowania"

#: src/addons/googlecloud.php:943
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Google odnośnie nazewnictwa zasobów za pomocą tego linku."

#: src/addons/googlecloud.php:943
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s zasobu, którą chcesz użyć"

#: src/addons/googlecloud.php:942
msgid "Bucket"
msgstr "Zasób"

#: src/addons/googlecloud.php:938
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "W przeciwnym razie możesz pozostawić to pole puste."

#: src/addons/googlecloud.php:938
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Np.: To jest potrzebne tylko wtedy gdy nie utworzyłeś jeszcze zasobu a chcesz aby UpdraftPlus utworzył go za ciebie."

#: src/addons/googlecloud.php:938
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ID projektu %s, którego chcesz tu używać."

#: src/addons/googlecloud.php:911
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij w ten link do swojej konsoli Google API i aktywuj tam Storage API, następnie utwórz ID klienta w sekcji API Access."

#: src/addons/googlecloud.php:814
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Musisz wprowadzić ID projektu w celu utworzenia nowego zasobu."

#: src/addons/googlecloud.php:937
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"

#: src/addons/googlecloud.php:673
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Musisz zapisać i zautentykować zanim przetestujesz swoje ustawienia."

#: src/addons/googlecloud.php:530
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu od Google. Powinieneś autoryzować (lub autoryzować ponownie) swoje połączenie do chmury Google. "

#: src/addons/googlecloud.php:254, src/addons/googlecloud.php:327,
#: src/addons/googlecloud.php:806, src/addons/googlecloud.php:853
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobnika."

#: src/addons/googlecloud.php:254, src/addons/googlecloud.php:307,
#: src/addons/googlecloud.php:317, src/addons/googlecloud.php:327,
#: src/addons/googlecloud.php:632, src/addons/googlecloud.php:806,
#: src/addons/googlecloud.php:853, src/addons/googlecloud.php:905,
#: src/addons/googlecloud.php:905, src/addons/googlecloud.php:922,
#: src/addons/googlecloud.php:930, src/addons/googlecloud.php:943
msgid "Google Cloud"
msgstr "Chmura Google"

#: src/addons/googlecloud.php:254, src/addons/googlecloud.php:307,
#: src/addons/googlecloud.php:327, src/addons/googlecloud.php:806,
#: src/addons/googlecloud.php:853
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Wyjątek usługi %s."

#: src/updraftplus.php:147
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Nie masz całkowicie zainstalowanego UpdraftPlus - proszę odinstalować i zainstalować go ponownie. Najprawdopodobniej nastąpiło uszkodzenie w WordPress podczas kopiowania plików wtyczek."

#: src/restorer.php:778
msgid "Deferring..."
msgstr "Odraczanie..."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:96
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "lub aby skonfigurować bardziej zaawansowane harmonogramy"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:21
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć %s z UpdraftPlus?"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:7
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:6
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:4
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Działania \"przed\" wybranymi kopiami"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:40
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Naciśnij tutaj aby zobaczyć wewnątrz twojej zdalnej metody składowania w celu znalezienia obecnych zestawów kopii (dla dowolnej strony, jeżeli są one przechowywane w tym samym folderze)"

#: src/admin.php:1492
msgid "Backup sets removed:"
msgstr ""

#: src/admin.php:729
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: src/admin.php:727
msgid "For backups older than"
msgstr "Dla kopii zapasowych starszych niż..."

#: src/admin.php:726
msgid "week(s)"
msgstr "Tydzień(tygodni)"

#: src/admin.php:725
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin(a/y)"

#: src/admin.php:724
msgid "day(s)"
msgstr "dzień(dni)"

#: src/admin.php:723
msgid "in the month"
msgstr "w miesiącu"

#: src/admin.php:722
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: src/addons/morestorage.php:28
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tak dużo jak chcesz)"

#: src/addons/fixtime.php:307, src/addons/fixtime.php:312
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Dodaj dodatkową regułę retencji..."

#: src/restorer.php:2116
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Ta baza danych musi być wdrożona w wersji MySQL %s lub późniejszej."

#: src/restorer.php:2116
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Ten problem jest spowodowany przez próbę odtworzenia bazy danych w bardzo starej wersji MySQL, która jest niezgodna z bazą źródłową."

#: src/methods/updraftvault.php:616
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Aktualnie nie masz żadnego udziału UpdraftPlus Vault"

#: src/class-updraftplus.php:4278
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Musisz zaktualizować MySQL w celu używania niniejszej bazy danych."

#: src/class-updraftplus.php:4278
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "Kopia zapasowa bazy danych używa funkcji MySQL niedostępnej w starej wersji MySQL (%s), którą ta strona jest zasilany."

#: src/admin.php:2195
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Katalog UpdraftPlus w wp-content/plugins ma \"white-space\" w nim; WordPress tego nie lubi. Należy zmienić nazwę katalogu do wp-content/plugins/updraftplus, aby rozwiązać ten problem."

#: src/methods/updraftvault.php:343
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego adresu e-mail lub zapomniałeś hasła?"

#: src/methods/updraftvault.php:336
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Wprowadź adres email / hasło UpdraftPlus.com tutaj aby połączyć się:"

#: src/methods/updraftvault.php:298, src/methods/updraftvault.php:328
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Przeczytaj FAQ tutaj."

#: src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Zaznacz to pole wyboru, aby użyć szyfrowania Amazon po stronie serwera"

#: src/addons/s3-enhanced.php:71
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Szyfrowanie po stronie serwera"

#: src/methods/updraftvault.php:625
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Jeśli nie pamiętasz hasła, przejdź tutaj, aby zmienić hasło na updraftplus.com."

#: src/admin.php:976
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Przejdź do ustawień zdalnego przechowywania w celu połączenia."

#: src/admin.php:976
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s został wybrany jako zdalny magazyn, jednakże nie jesteś aktualnie połączony."

#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Płatności mogą być dokonywane w dolarach amerykańskich, euro lub funtach GB poprzez karty lub PayPal."

#: src/admin.php:699
msgid "Update quota count"
msgstr "Zajmowana przestrzeń"

#: src/admin.php:698
msgid "Counting..."
msgstr "Zliczanie..."

#: src/admin.php:697
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: src/admin.php:695
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#: src/methods/updraftvault.php:399, src/methods/updraftvault.php:468
msgid "Refresh current status"
msgstr "Odśwież aktualny stan"

#: src/methods/updraftvault.php:397, src/methods/updraftvault.php:413,
#: src/methods/updraftvault.php:415, src/methods/updraftvault.php:468
msgid "Get more quota"
msgstr "Uzyskaj więcej miejsca"

#: src/methods/updraftvault.php:394, src/methods/updraftvault.php:410,
#: src/methods/updraftvault.php:449
msgid "Current use:"
msgstr "Aktualne użycie:"

#: src/methods/updraftvault.php:389
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Możesz uzyskać więcej miejsca tutaj"

#: src/methods/updraftvault.php:389
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "%s Błąd: masz niewystarczającą dostępną przestrzeń na dysku (%s) aby wysłać archiwum (%s)."

#: src/admin.php:696, src/methods/updraftvault.php:381
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: src/methods/updraftvault.php:373
msgid "Quota:"
msgstr "Dostępna przestrzeń:"

#: src/methods/updraftvault.php:371
msgid "Vault owner"
msgstr "Właściciel skarbca (Vault)"

#: src/methods/updraftvault.php:371
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Dobra robota - nie ma nic więcej do ustawienia."

#: src/methods/updraftvault.php:371
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Ta strona jest <strong>połączona</strong> do UpdraftPlus Vault."

#: src/methods/updraftvault.php:367
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "<strong>Nie jesteś połączony</strong> do UpdraftPlus Vault."

#: src/methods/updraftvault.php:343
msgid "Go here for help"
msgstr "Uzyskaj pomoc tutaj"

#: src/methods/updraftvault.php:338
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: src/methods/updraftvault.php:331, src/methods/updraftvault.php:346
msgid "Back..."
msgstr "Wstecz..."

#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Abonament może być anulowany w dowolnym momencie."

#: src/methods/updraftvault.php:308, src/methods/updraftvault.php:314,
#: src/methods/updraftvault.php:320
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s na kwartał"

#: src/central/bootstrap.php:540, src/methods/updraftvault.php:298,
#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "Read more about it here."
msgstr "Przeczytaj więcej na ten temat tutaj."

#: src/methods/updraftvault.php:298, src/methods/updraftvault.php:328
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "UpdraftPlus Vault bacuje na najlepszych światowych centrach danych Amazona, z niezawodnością na poziomie 99.999999999%."

#: src/methods/updraftvault.php:294
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Już zakupione miejsce?"

#: src/methods/updraftvault.php:291
msgid "Show the options"
msgstr "Pokaż opcje"

#: src/methods/updraftvault.php:290
msgid "First time user?"
msgstr "Początkujący użytkownik?"

#: src/methods/updraftvault.php:287, src/methods/updraftvault.php:304
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć"

#: src/methods/updraftvault.php:287, src/methods/updraftvault.php:304
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "UpdraftPlus Vault oferuje przestrzeń, która jest <strong>niezawodna, prosta w obsłudze oraz przystępna cenowo</strong>."

#: src/methods/updraftvault.php:242
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Posiadasz wygasły abonament UpdraftPlus Vault, który nie został odnowiony. W ciągu kilku dni, twoje przechowywane dane zostaną trwale usunięte. Jeśli nie chcesz aby tak się stało, odnów abonament tak szybko jak to możliwe."

#: src/methods/updraftvault.php:239
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Masz abonament UpdraftPlus Vault z przeterminowanym terminem płatności. Jesteś w okresie kilku dni karencji, zanim zostanie on zawieszone i stracisz dostęp do danych przechowywanych w nim. Proszę odnawiać jak najszybciej!"

#: src/methods/updraftvault.php:236
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Twój zakup UpdraftPlus Premium dokonany był ponad rok temu. Musisz go odnowić natychmiast, aby uniknąć utraty 12 miesięcy bezpłatnego limitu pamięci, który otrzymujesz jako obecny klient UpdraftPlus Premium."

#: src/methods/updraftvault.php:90
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: src/addons/azure.php:375, src/addons/googlecloud.php:757,
#: src/methods/s3.php:1059
msgid "Delete failed:"
msgstr "Usunięcie zakończone niepowodzeniem:"

#: src/backup.php:3021
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "Silnik ZIP zwrócił wiadomość: %s."

#: src/addons/s3-enhanced.php:367
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Bez tej zgody, UpdraftPlus nie może usuwać kopii zapasowych - należy również skonfigurować ustawienie \"utrzymać\" jako bardzo wysokie, aby zapobiec wyświetlaniu błędów usunięcia."

#: src/addons/s3-enhanced.php:365
msgid "Allow deletion"
msgstr "Zezwalaj na usuwania"

#: src/addons/s3-enhanced.php:363
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Bez tego pozwolenia, nie możesz bezpośrednio pobrać lub przywrócić używając UpdraftPlus i zamiast tego będziesz musiał odwiedzić stronę AWS."

#: src/addons/s3-enhanced.php:361
msgid "Allow download"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"

#: src/addons/migrator.php:1759
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Jeśli wysyłane bezpośrednie ze strony do strony nie działa dla Ciebie, to istnieją trzy inne metody - spróbuj jedną z nich."

#: src/addons/migrator.php:1744, src/admin.php:705
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Należy sprawdzić, czy zdalna strona jest dostępna online, nie blokowana, nie posiada modułów bezpieczeństwa, które mogą blokować dostęp, posiada UpdraftPlus w wersji %s lub późniejszej i że klucze zostały wpisane poprawnie."

#: src/addons/migrator.php:2247
msgid "Existing keys"
msgstr "Istniejące klucze"

#: src/addons/migrator.php:2238
msgid "No keys to allow remote sites to connect have yet been created."
msgstr "Żadne klucze umożliwiające zdalny dostęp do stron nie zostały utworzone."

#: src/addons/migrator.php:2220
msgid "Your new key:"
msgstr "Twój nowy klucz:"

#: src/addons/migrator.php:2199
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key, and then press the 'Migrate' button on the sending site, and copy-and-paste the key there."
msgstr "Aby umożliwić innym stronom, aby wysłać kopie zapasowe do tej strony, należy utworzyć klucz, a następnie naciśnij przycisk \"przenoszenia\" na stronie wysyłającego, a następnie skopiować i wkleić tam klucz."

#: src/addons/migrator.php:2181
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate' window on that site, scroll down, and you can create one there."
msgstr "Tak więc, aby dostać klucz do zdalnej lokalizacji, otwórz okno \"przenoszenia\" w tym miejscu, przewiń w dół i można stworzyć tam jeden."

#: src/addons/migrator.php:2181
msgid "Keys for this site are created in the section below the one you just pressed in."
msgstr "Klucze do tej strony są tworzone w sekcji poniżej tego który właśnie wcisnąłeś."

#: src/addons/migrator.php:1861, src/central/bootstrap.php:361
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Musisz skopiować i wkleić ten klucz teraz - nie może być to pokazane ponownie."

#: src/addons/migrator.php:1861, src/central/bootstrap.php:361
msgid "Key created successfully."
msgstr "Klucz utworzony z powodzeniem."

#: src/addons/migrator.php:1846
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Klucz z tą nazwą już istnieje, musisz użyć unikalnej nazwy."

#: src/addons/migrator.php:1790
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Również wysyłaj kopię zapasową do aktywnych zdalnych miejsc składowania"

#: src/addons/migrator.php:1755
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "Adres witryny URL który wysyłasz do (%s) wygląda jak lokalna strona w trybie rozwoju. Jeśli wysyłasz z sieci zewnętrznej, jest prawdopodobne, że zapora sieciowa (firewall) będzie blokowanie tego typu zachowanie"

#: src/addons/migrator.php:1711
msgid "site not found"
msgstr "strona nie znaleziona"

#: src/addons/migrator.php:1696
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Kopia zapasowa danych zostanie wysłany do:"

#: src/addons/migrator.php:195
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Przywróć istniejący zestaw kopii na tą stronę"

#: src/addons/migrator.php:188
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Ta strona nie ma jeszcze żadnych kopii zapasowych, aby przywrócić."

#: src/addons/reporting.php:160
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez %s"

#: src/methods/addon-base-v2.php:188
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Ten sposób przechowywania nie pozwala na pobieranie"

#: src/admin.php:3464
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(zestaw kopii zapasowej zaimportowany ze zdalnej lokalizacji)"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:82
msgid "Site"
msgstr "Strona"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:81
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Kopia zapasowa wysłana do zdalnej strony - nie dostępna do pobrania"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:118
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Musisz się upewnić że następujący zestaw kopii jest przeznaczony dla tej strony, przez przywróceniem (przed próbą przywrócenia niekompatybilnej z tą stroną kopii)"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:118
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Ustawiony zestaw kopii zapasowej nie został rozpoznany przez UpdraftPlus aby utworzyć go dla aktualnej instalacji WordPress, jednakże został znaleziony na na zdalnym magazynie przechowywania, lub został wysłany do zdalnej strony."

#: src/addons/migrator.php:1772, src/admin.php:712
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."

#: src/admin.php:709
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."

#: src/admin.php:708
msgid "key name"
msgstr "nazwa klucza"

#: src/admin.php:706
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Proszę podać nazwę temu kluczowi (np: wskazuje do jakiej strony):"

#: src/admin.php:703
msgid "Creating..."
msgstr "Tworzenie..."

#: src/addons/migrator.php:2198
msgid "Or, receive a backup from a remote site"
msgstr "Lub uzyskaj kopię zapasową ze zdalnej strony"

#: src/addons/migrator.php:2187
msgid "Paste key here"
msgstr "Wklej klucz tutaj"

#: src/addons/migrator.php:2181
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "Jak uzyskać klucz strony?"

#: src/addons/migrator.php:2181
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Aby dodać stronę jako cel do wysyłania, wprowadź klucz strony poniżej."

#: src/addons/migrator.php:2178
msgid "Or, send a backup to another site"
msgstr "lub wyślij kopię zapasową do innej strony"

#: src/addons/migrator.php:1943, src/admin.php:713
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: src/addons/migrator.php:1937, src/admin.php:704
msgid "Send to site:"
msgstr "Wyślij do strony:"

#: src/addons/migrator.php:1935
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Żadna otrzymująca strona nie została dodana."

#: src/addons/migrator.php:1916
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "Wykorzystywane jest do wysyłania kopii zapasowych do następujących stron:"

#: src/addons/migrator.php:1916
msgid "The key was successfully added."
msgstr "Klucz został pomyślnie dodany."

#: src/addons/migrator.php:1900
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "Wprowadzony klucz nie należy do zdalnej strony (należy on do aktualnej)"

#: src/addons/migrator.php:1889, src/addons/migrator.php:1891,
#: src/addons/migrator.php:1895
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz został uszkodzony - spróbuj ponownie."

#: src/addons/migrator.php:1887
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz był nieprawidłowej długości - spróbuj ponownie."

#: src/addons/migrator.php:1877
msgid "key"
msgstr "klucz"

#: src/methods/ftp.php:336
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Prawie wszystkie serwery FTP będą wolały tryb pasywny; ale jeśli trzeba tryb aktywny, usuń zaznaczenie."

#: src/methods/ftp.php:334
msgid "Passive mode"
msgstr "Tryb pasywny"

#: src/methods/ftp.php:329
msgid "Remote path"
msgstr "Zdalna lokalizacja"

#: src/methods/ftp.php:324
msgid "FTP password"
msgstr "Hasło FTP"

#: src/methods/ftp.php:319
msgid "FTP login"
msgstr "Login FTP"

#: src/methods/ftp.php:314
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: src/addons/migrator.php:168
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "UpdraftPlus Migrator modyfikuje operację przywracania w odpowiedni sposób, aby pasowały do danych z kopii zapasowej na nowym miejscu."

#: src/addons/migrator.php:168
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "\"Migracja\" jest w rzeczy samej tym samym co przywracanie - jednakże z użyciem archiwów które importowane są z innej strony."

#: src/admin.php:702
msgid "Resetting..."
msgstr ""

#: src/addons/migrator.php:2187, src/admin.php:701
msgid "Add site"
msgstr "Dodaj stronę"

#: src/admin.php:700
msgid "Adding..."
msgstr "Dodawanie..."

#: src/udaddons/options.php:345
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Roszczenie nie przyznano - może już użyłeś niniejszy zakup gdzie indziej, lub płatny okres pobierania z updraftplus.com wygasł?"

#: src/restorer.php:2118
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Aby korzystać z tej kopii zapasowej, serwer bazy danych musi obsługiwać %s zestaw znaków."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:820
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "przejdź tutaj aby zmienić twoje hasło na updraftplus.com."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:820
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Jeśli zapomniałeś swojego hasła"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:819
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Kliknij tutaj, aby ponownie wprowadzić hasło."

#: src/addons/migrator.php:224
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Po przyciśnięciu tego przycisku, otrzymasz opcję do wyboru który element chcesz zmigrować"

#: src/addons/migrator.php:195
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing Backups\" tab"
msgstr "Aby zaimportować zestaw kopii zapasowych, przejdź do zakładki \"istniejące kopie\""

#: src/addons/migrator.php:170
msgid "To restore using any of the backup sets below, press the button."
msgstr ""

#: src/admin.php:692, src/admin.php:718, src/admin.php:719
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Dokonaniu zmian w ustawieniach, ale nie został one zapisane."

#: src/addons/onedrive.php:983
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Np.: %s jest wrażliwy na wielkość znaków"

#: src/addons/onedrive.php:971
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli OneDrive później pokazuje komunikat \"unauthorized_client\", w takim razie podałeś nieprawidłowy identyfikator klienta (ID) tutaj."

#: src/addons/azure.php:542, src/addons/migrator.php:1759,
#: src/addons/onedrive.php:955
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Na długotrwałą pomoc, włączając w to zrzuty ekranu, przejdź korzystając z tego odnośnika."

#: src/addons/onedrive.php:955
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia OneDrive na twojej konsoli dewelopera OneDrive."

#: src/addons/onedrive.php:950
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Należy dodać następujące jako upoważnione przekierowania URI w swojej konsoli OneDrive (w \"Ustawieniach API\") w momencie zapytania"

#: src/addons/azure.php:534
msgid "Microsoft Azure is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)."
msgstr ""

#: src/addons/onedrive.php:922, src/addons/onedrive.php:924
msgid "%s authorisation failed:"
msgstr "%s autoryzacja zakończona niepowodzeniem:"

#: src/addons/onedrive.php:794, src/addons/onedrive.php:970,
#: src/addons/onedrive.php:974
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: src/addons/onedrive.php:625
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Proszę ponownie uwierzytelnić połączenie dla twojego %s konta."

#: src/methods/email.php:75
msgid "configure it here"
msgstr "skonfiguruj tutaj"

#: src/addons/onedrive.php:618, src/methods/updraftvault.php:589
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Aby usunąć blok, przejdź tutaj."

#: src/addons/s3-enhanced.php:454
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Pamiętaj aby zachować twoje ustawienia"

#: src/addons/s3-enhanced.php:454
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Używasz konta użytkownika IAM aby uzyskać dostęp do twojego zasobu."

#: src/addons/s3-enhanced.php:359
msgid "S3 bucket"
msgstr "Zasób S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:349
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "Chiny (Pekin) (ograniczona)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:348
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "Ameryka Południowa (Sao Paulo)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:347
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Azja Pacyfic (Tokyo)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:345
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Azja Pacyfic (Sydney)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:344
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Azja Pacyfik (Singapur)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:338
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Zachodni Rząd US (ograniczony)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:337
msgid "US West (N. California)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (W. Kalifornia)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:336
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (Oregon)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:334
msgid "US Standard (default)"
msgstr "US Standard (domyślnie)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:330
msgid "S3 storage region"
msgstr "Region składowania S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:328
msgid "New IAM username"
msgstr "Nowa nazwa użytkownika IAM"

#: src/addons/s3-enhanced.php:327
msgid "Admin secret key"
msgstr "Sekretny klucz administratora"

#: src/addons/s3-enhanced.php:326
msgid "Admin access key"
msgstr "Klucz dostępu administratora"

#: src/addons/s3-enhanced.php:319
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Następnie, poświadczenia niższego rzędu mogą być użyte, zamiast przechowywania kluczy administracyjnych."

#: src/addons/s3-enhanced.php:319
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Zostaną one wykorzystane do stworzenia nowego użytkownika i pary kluczy z załączoną polityką IAM która pozwoli mu uzyskać dostęp do tylko wskazanego zasobu."

#: src/addons/s3-enhanced.php:319
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Wpisz swój klucz/sekretny klucz administracyjnego dostępu do Amazon S3 (musi to być para kluczy z wystarczających uprawnień do tworzenia nowych użytkowników i zasobów) oraz nową nazwę użytkownika (unikalną) dla nowego użytkownika i nazwą zasobu."

#: src/addons/s3-enhanced.php:396
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika IAM oraz Zasób S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:305
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Tajny klucz: %s"

#: src/addons/s3-enhanced.php:305
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Klucz dostępu: %s"

#: src/addons/s3-enhanced.php:293
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Nie udało się zastosować zasad użytkownika"

#: src/addons/s3-enhanced.php:234, src/addons/s3-enhanced.php:238
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Operacja tworzenia klucza dostępu użytkownika nie powiodło się"

#: src/addons/s3-enhanced.php:232
msgid "Failed to create user Access Key"
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu klucza dostępu użytkownika"

#: src/addons/s3-enhanced.php:212, src/addons/s3-enhanced.php:215,
#: src/addons/s3-enhanced.php:219
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operacja IAM zakończona niepowodzeniem (%s)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:210
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Konflikt: taki użytkownik już istnieje"

#: src/addons/s3-enhanced.php:182
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: Nie mogliśmy z powodzeniem uzyskać dostępu lub stworzyć zasób. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, spróbuj inną nazwę \"rzeczy\" (jako inny użytkownik AWS może już podjął tą nazwę)."

#: src/addons/s3-enhanced.php:135
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie AWS zakończone niepowodzeniem"

#: src/addons/s3-enhanced.php:128
msgid "Cannot create new AWS user, since the old AWS toolkit is being used."
msgstr "Nie można utworzyć nowego użytkownika AWS, ponieważ użyte zostało narzędzie AWS starego typu."

#: src/addons/s3-enhanced.php:103
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Musisz wprowadzić zasób"

#: src/addons/s3-enhanced.php:100
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę użytkownika IAM"

#: src/addons/s3-enhanced.php:97
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Musisz wprowadzić sekretny klucz administratora"

#: src/addons/s3-enhanced.php:94
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Musisz wpisać klucz dostępu administratora"

#: src/addons/s3-enhanced.php:82
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Jeśli masz użytkownika administratora AWS, możesz użyć tego kreatora aby szybko utworzyć nowego użytkownika AWS (IAM) z dostępem tylko do tego zasobu (zamiast całego konta)"

#: src/methods/s3.php:862
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika IAM oraz klucz dostępu który ma dostęp tylko do tego zasobu, użyj tego dodatku."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:11
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world’s most popular backup plugin."
msgstr "Dla wsparcia osobistego, możliwość kopiowania stron, więcej miejsc składowania, zaszyfrowane kopie zapasowe, wielu lokalizacji kopii zapasowych, lepsze raportowanie, brak reklam oraz wiele więcej, zainteresuj się UpdraftPlus w wersji Premium - najpopularniejsza na świecie wtyczki do wykonywania kopii zapasowych."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Wiadomości UpdraftPlus, wysokiej jakości materiały szkoleniowe dla deweloperów oraz właścicielu stron WordPress, oraz wiadomości ogólne WordPress. Możesz się wypisać w dowolnym momencie."

#: src/addons/onedrive.php:595, src/addons/onedrive.php:618,
#: src/methods/updraftvault.php:589, src/udaddons/updraftplus-addons.php:766,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:781
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "To najprawdopodobniej oznacza, że dzielisz serwer WWW z zaatakowaną strony internetowej, która została wykorzystana w poprzednich ataków."

#: src/addons/onedrive.php:618, src/methods/updraftvault.php:589,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:781
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Wygląda na to, że adres IP serwera WWW (%s) jest zablokowany.."

#: src/addons/onedrive.php:618, src/methods/updraftvault.php:589,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:781
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UpdraftPlus.com odpowiedział z informacją \"Dostęp Zabroniony\"."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Wtyczki Premium WooCommerce"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Darmowa wtyczka weryfikacji dwuetapowej"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "More Quality Plugins"
msgstr "Więcej jakościowych wtyczek"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:11
msgid "Go to the shop."
msgstr "Przejdź do sklepu."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:11
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Porównaj z wersją darmową"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:33,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9
msgid "Follow this link to sign up."
msgstr "Przejdź na ten link, aby się zarejestrować."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Darmowy biuletyn"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4
msgid "Thank you for backing up with UpdraftPlus!"
msgstr "Dziękuję za tworzenie kopi zapasowej z UpdraftPlus!"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2,
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:21
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Odwołaj (na %s miesięcy)"

#: src/addons/fixtime.php:448
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(w tym samym czasie do kopia plików)"

#: src/admin.php:2975
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Żadna kopia zapasowa została wykonana."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:14
msgid "The first step is to de-install the free version."
msgstr "Pierwszym krokiem jest odinstalowanie darmowej wersji."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:14
msgid "If you have made a purchase from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the instructions to install your purchase."
msgstr "Jeżeli dokonałeś zakupu z UpdraftPlus.com, przejdź korzystając z następującego odnośnika w celu uzyskania informacji jak zainstalować twój zakup."

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:12
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Zapisz się na biuletyn"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:142
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Przejdź na ten odnośnik aby zapisać się do biuletynu UpdraftPlus"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:135,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:136
msgid "Backup non-WordPress files and databases"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:19
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Zadaj pytanie przed-sprzedażowe"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:18
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "FAQ Przed-zakupowe"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:17
msgid "Full feature list"
msgstr "Pełna lista funkcji"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:16
msgid "Get UpdraftPlus Premium"
msgstr "Uzyskaj UpdraftPlus Premium"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:14
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus from wordpress.org."
msgstr "Aktualnie używasz darmowej wersji UpdraftPlus z wordpress.org."

#: src/addons/autobackup.php:1061
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Zrób kopię zapasową (gdzie stosowne) wtyczek, motywów i bazy danych WordPress z UpdraftPlus przed aktualizacją"

#: src/methods/s3.php:148, src/methods/s3.php:149, src/methods/s3.php:150,
#: src/methods/s3.php:158, src/methods/s3.php:159, src/methods/s3.php:160
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s Błąd: Inicjalizacja nieudana"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:261
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: src/admin.php:686
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych komponentów do przywrócenia. Proszę wybrać co najmniej jeden i spróbuj ponownie."

#: src/addons/sftp.php:400
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "PKCS1 (PEM nagłówek: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML i PuTTY typy kluczy są akceptowalne."

#: src/addons/sftp.php:363
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Wznawianie częściowe przesłania jest obsługiwane przez SFTP, ale nie dla SCP. Tak więc, w przypadku korzystania z SCP należy się upewnić, że serwer WWW pozwala na uruchamianie procesów PHP wystarczająco długo, aby przesłać największy plik kopii zapasowej."

#: src/methods/openstack2.php:173
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "dzierżawca"

#: src/methods/openstack2.php:123
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Adres URL autoryzacji musi być w trybie v2 (Keystone); v1 (Swauth) nie jest wspierana."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:332
msgid "your site's admin address"
msgstr "adres administratora twoich stron"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:332
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Zaznacz to pole aby wysłać podstawowy raport do"

#: src/admin.php:2984
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: src/restorer.php:2095
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd (%s):"

#: src/addons/lockadmin.php:176
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Zmień ustawienia blokady"

#: src/addons/morefiles.php:248
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Każdy inny plik/folder na twoim serwerze który chcesz uwzględnić w kopię zapasową"

#: src/admin.php:2212
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Aby uzyskać jeszcze więcej funkcji i wsparcia, sprawdź"

#: src/addons/moredatabase.php:52
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Zwrot szyfrowanie bazy danych"

#: src/addons/autobackup.php:143, src/addons/autobackup.php:1007,
#: src/admin.php:691
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa przed aktualizacją"

#: src/addons/autobackup.php:108
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Baza WordPress (tylko)"

#: src/addons/lockadmin.php:228
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "W celu odblokowania wsparcia, proszę skontaktować się z osobą, która zarządza twoim UpdraftPlus."

#: src/addons/lockadmin.php:219
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Aby uzyskać dostęp do ustawień UpdraftPlus, proszę wprowadzić swoje hasło odblokowania"

#: src/addons/lockadmin.php:216
msgid "Password incorrect"
msgstr "Hasło nieprawidłowe"

#: src/addons/lockadmin.php:204, src/addons/lockadmin.php:210
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"

#: src/addons/lockadmin.php:174
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "W przeciwnym razie zostanie wyświetlony domyślny odnośnik."

#: src/addons/lockadmin.php:174
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "Każdy widząc ekran blokady zobaczy ten URL wsparcia - Wprowadź adres internetowy lub adres e-mail."

#: src/addons/lockadmin.php:174
msgid "Support URL"
msgstr "Adres URL wsparcia"

#: src/addons/lockadmin.php:172
msgid "Require password again after"
msgstr "Wymagaj ponownie hasło po"

#: src/addons/lockadmin.php:163, src/addons/lockadmin.php:164
msgid "%s weeks"
msgstr "%s tygodnie(i)"

#: src/addons/lockadmin.php:162
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"

#: src/addons/lockadmin.php:160, src/addons/lockadmin.php:161
msgid "%s hours"
msgstr "%s godzin(y)"

#: src/addons/lockadmin.php:159
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"

#: src/addons/lockadmin.php:148
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "Upewnij się, że zanotowałeś hasło!"

#: src/addons/lockadmin.php:141,
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:7
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Blokada dostępu do strony ustawień UpdraftPlus"

#: src/addons/lockadmin.php:117
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "Hasło administratora zostało zmienione."

#: src/addons/lockadmin.php:115
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Hasło administratora zostało ustawione."

#: src/addons/lockadmin.php:113
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "Hasło administratora zostało usunięte."

#: src/addons/morefiles.php:131
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(Więcej informacji o tej ważnej opcji)"

#: src/udaddons/options.php:280
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Pamiętaj, że po zażądaniu dodatków, możesz usunąć swoje hasło (ale nie adres email) z powyższych ustawień, bez wpływu na możliwość otrzymywania uaktualnień dla tej strony."

#: src/udaddons/options.php:46
msgid "Add-ons"
msgstr ""

#: src/admin.php:2545, src/admin.php:3486, src/admin.php:3487
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz dziennik"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:15
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Kopia zapasowa (kliknij aby pobrać)"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:14
msgid "Backup date"
msgstr "Data kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:83
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "i zachowuje tak wiele zaplanowanych kopii zapasowych"

#: src/admin.php:2945
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "kopia przyrostowa; podstawowa kopia: %s"

#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:9
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Za możliwość zablokowania dostępu do ustawień UpdraftPlus hasłem, uaktualnienie do UpdraftPlus Premium."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:52
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Wyślij pliki do UpdraftPlus"

#: src/admin.php:927, src/includes/class-commands.php:364,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:22
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "Przycisk \"Utwórz kopię teraz\" jest wyłączony jako że katalog kopii zapasowych nie ma prawa do zapisu (przejdź do zakładki \"Ustawienia\" aby znaleźć odpowiednią opcję)"

#: src/class-updraftplus.php:4228
msgid "Backup label:"
msgstr "Etykieta kopii zapasowej:"

#: src/admin.php:1737
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany problem odczytu pliku"

#: src/backup.php:3027
msgid "check your log for more details."
msgstr "sprawdź dziennik aby zobaczy szczegóły"

#: src/backup.php:3025
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "twoje konto hostingowe wygląda na pełne, zobacz: %s"

#: src/backup.php:3023
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Wystąpił problem zip"

#: src/addons/reporting.php:65
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "Etykieta dla tej kopii zapasowej (opcjonalnie)"

#: src/addons/googlecloud.php:905, src/methods/googledrive.php:902
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnienie stron utrzymywanych na bezpośrednim adresie IP. Musisz zmienić adres twojej strony (%s) zanim będziesz mógł użyć %s jako magazynu danych."

#: src/methods/updraftvault.php:628, src/udaddons/updraftplus-addons.php:823
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wprowadzony adres nie został rozpoznany przez UpdraftPlus.com"

#: src/methods/updraftvault.php:625, src/udaddons/updraftplus-addons.php:819
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Twój adres e-mail był prawidłowy, ale hasło nie zostało uznane przez UpdraftPlus.com"

#: src/methods/updraftvault.php:565, src/udaddons/updraftplus-addons.php:689
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Musisz podać zarówno adres e-mail jak i hasło"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:89
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity."
msgstr "Aby kontynuować, naciśnij przycisk \"Utwórz kopię teraz\". Następnie obserwuj \"ostatnie wiadomość w logach\" w celu śledzenia aktywności."

#: src/class-updraftplus.php:4247
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Jeśli chcesz przywrócić kopię zapasowej sieci witryn, należy najpierw skonfigurować instalację WordPress jako sieć witryn."

#: src/class-updraftplus.php:4247
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Twoja kopia zapasowa jest instalacją typu multi-site (sieć witryn), jednakże ta strona nie jest. Tylko pierwsza strona tej sieci będzie możliwa do dostępu."

#: src/addons/migrator.php:1083
msgid "already done"
msgstr "już zrobione"

#: src/addons/migrator.php:1040
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "pominięto (nie uwzględniony na liście)"

#: src/addons/migrator.php:1040, src/addons/migrator.php:1083,
#: src/addons/migrator.php:1213
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie tabeli:"

#: src/addons/migrator.php:322
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Wprowadź listę oddzieloną przecinkami; w przeciwnym razie, pozostaw puste dla wszystkich tabel."

#: src/addons/migrator.php:322
msgid "These tables only"
msgstr "Tylko te tabele"

#: src/addons/migrator.php:321
msgid "Rows per batch"
msgstr "Wiersze na partię"

#: src/udaddons/options.php:109
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Nie połączyłeś jeszcze swojego konta UpdraftPlus.com"

#: src/udaddons/options.php:107, src/udaddons/options.php:109
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Musisz połączyć w celu przyszłego otrzymywania aktualizacji UpdraftPlus."

#: src/class-updraftplus.php:4220
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Jakakolwiek prośba o wsparcie związana z %s powinna być skierowana do twojej firmy hostingowej."

#: src/class-updraftplus.php:4220
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Należy kontynuować tylko wtedy, gdy nie można zaktualizować bieżącego serwera jesteś pewien (lub skłonny do ryzyka), że wtyczki / motywy / itp. są kompatybilne ze starszą %s wersją."

#: src/class-updraftplus.php:4220
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Ten serwer jest stanowczo nowszy niż serwer który aktualnie przywracasz do (wersja %s)."

#: src/class-updraftplus.php:4220
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "Witryna w tej kopii zapasowej został uruchomiony na serwerze WWW z wersji %s z %s."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:10
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:132
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!"
msgstr ""

#: src/admin.php:3548
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Dlaczego to widzę?"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:39
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "Lokalizacja tego katalogu jest ustawiony w ustawieniach dla ekspertów, w zakładce Ustawienia."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:39
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Naciśnij tutaj, aby zajrzeć do katalogu UpdraftPlus (w przestrzeni hosting) dla wszystkich nowych zestawów kopii zapasowych, które zostały przesłane."

#: src/admin.php:1676, src/admin.php:1688
msgid "Start backup"
msgstr "Rozpocznij kopię zapasową"

#: src/class-updraftplus.php:4192, src/restorer.php:996
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Używasz serwera %s, jednakże wygląda na to że moduł %s nie jest załadowany."

#: src/admin.php:2868
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Będziesz musiał skonsultować się z dostawcą usług hostingowych, aby dowiedzieć się, jak ustawić uprawnienia dla zapisu do katalogu WordPress."

#: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "Chyba że masz problem, możesz zignorować wszytko tutaj."

#: src/admin.php:1898
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Ten plik nie może zostać wysłany"

#: src/admin.php:1863
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Znajdziesz więcej informacji na ten temat w sekcji Ustawienia."

#: src/addons/importer.php:78
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Wspierane wtyczki kopii zapasowych: %s"

#: src/addons/importer.php:78
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognised - please follow this link."
msgstr "Czy ta kopia zapasowa została wykonana przy użyciu innej wtyczki? Jeżeli tak, być może powinieneś zmienić jej nazwę żeby została poprawnie rozpoznana. Kliknij tutaj po szczegóły."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Powiedz mi więcej na temat kopii przyrostowych"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42
msgid "Memory limit"
msgstr "Limit pamięci"

#: src/class-updraftplus.php:4350, src/restorer.php:1441
msgid "restoration"
msgstr "odtwarzanie"

#: src/backup.php:844
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowa"

#: src/backup.php:844
msgid "Full backup"
msgstr "Pełna kopia zapasowa"

#: src/addons/autobackup.php:529, src/addons/autobackup.php:531
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "trwa przetwarzanie aktualizacji..."

#: src/addons/autobackup.php:529, src/addons/autobackup.php:531
msgid "(view log...)"
msgstr "(zobacz dziennik...)"

#: src/addons/autobackup.php:529, src/addons/autobackup.php:531
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej powiodło się"

#: src/admin.php:2985, src/admin.php:2986, src/admin.php:2987,
#: src/updraftplus.php:92, src/updraftplus.php:93
msgid "Every %s hours"
msgstr "Co %s godzin"

#: src/addons/migrator.php:785, src/addons/migrator.php:787
msgid "search and replace"
msgstr "szukaj i zamień"

#: src/addons/migrator.php:324
msgid "Go"
msgstr "Idź"

#: src/addons/migrator.php:313
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Szukanie/zamiana będą nieodwracalne - jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"

#: src/addons/migrator.php:312
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "To może łatwo zniszczyć Twój portal więc używaj tego ostrożnie!"

#: src/addons/migrator.php:282, src/addons/migrator.php:320
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"

#: src/addons/migrator.php:281, src/addons/migrator.php:319
msgid "Search for"
msgstr "Szukaj "

#: src/addons/migrator.php:280, src/addons/migrator.php:311,
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18
msgid "Search / replace database"
msgstr "Przeszukaj i zamień w bazie danych"

#: src/addons/migrator.php:286
msgid "search term"
msgstr "szukany zwrot"

#: src/restorer.php:2123
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Wystąpiło za dużo błędów bazy danych - anulowanie"

#: src/backup.php:910
msgid "read more at %s"
msgstr "czytaj więcej na %s"

#: src/backup.php:910
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Wyślij utworzony raport przez UpdraftPlus (edycja darmowa) wraz z najnowszymi informacjami z UpdraftPlus.com"

#: src/methods/googledrive.php:908
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "A przy okazji, jeżeli instalujesz UpdraftPlus na kilku stronach WordPress, nie możesz używać tego samego projektu; powinieneś utworzyć nowy projekt ze swojej konsoli Google API dla każdej strony osobno."

#: src/admin.php:3313
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Nie wykonałeś jeszcze żadnych kopii zapasowych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:224
msgid "Database Options"
msgstr "Opcje bazy danych"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Wtyczki debugujące:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:67
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s używanych)"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:67
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Dostępna przestrzeń dyskowa na koncie:"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:26
msgid "Existing Backups: Downloading And Restoring"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe: pobieranie i odtwarzanie"

#: src/admin.php:4114, src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:27
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Ten przycisk jest nieaktywny ponieważ brakuje praw do zapisu w Twoim folderze z kopiami zapasowymi (sprawdź ustawienia)."

#: src/admin.php:518, src/admin.php:660, src/admin.php:1541,
#: src/includes/deprecated-actions.php:30,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:22,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-bar.php:6
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowe"

#: src/admin.php:510, src/templates/wp-admin/settings/tab-bar.php:5
msgid "Current Status"
msgstr "Bieżący status"

#: src/admin.php:932
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Aby zmienić ustawienia domyślne tego, co ma zostać skopiowane, aby skonfigurować zaplanowane kopie, aby wysłać kopie do lokalizacji zdalnych (rekomendowane) oraz więcej, przejdź do zakładki \"Ustawienia\""

#: src/admin.php:932
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Aby wykonać kopię zapasową, po prostu kliknij przycisk \"Backup Now\"."

#: src/admin.php:932
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Witaj w UpdraftPlus!"

#: src/addons/moredatabase.php:311
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Jeżeli wpiszesz tutaj tekst, będzie on wykorzystany do zaszyfrowania kopii zapasowych bazy danych (algorytmem Rijandel).<strong>Zapisz ten tekst gdzieś w osobnym miejscu, ponieważ jeżeli go zapomnisz / zgubisz, wszystkie Twoje kopie zapasowe <em>będą bezużyteczne</em>.</strong> Ten tekst jest również kluczem, którego możesz użyć do odszyfrowania danych za pomocą niniejszego interfejsu administracyjnego (jeżeli go zmienisz, deszyfrowanie nie zadziała dopóki go nie przywrócisz)"

#: src/addons/moredatabase.php:262
msgid "Testing..."
msgstr "Testowanie..."

#: src/addons/moredatabase.php:249
msgid "Test connection..."
msgstr "Testuj połączenie..."

#: src/addons/moredatabase.php:248
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefiks nazwy tabeli"

#: src/addons/moredatabase.php:242
msgid "Backup external database"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową zewnętrznej bazy danych"

#: src/addons/moredatabase.php:170
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Dodaj zewnętrzną bazę do kopii zapasowej..."

#: src/addons/moredatabase.php:166
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Jeżeli twoja baza danych zawiera dodatkowe tabele, które nie są częścią tej strony WordPress (jeżeli tak jest, powinieneś o tym wiedzieć), zaznacz tę opcję aby uwzględnić te tabele w kopii zapasowej."

#: src/addons/moredatabase.php:165
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową tabel spoza WordPress-a w tej samej bazie co Wordpress."

#: src/addons/moredatabase.php:165
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wykonanie kopii zapasowej również tych tabel MySQL, które nie należą do tej instalacji WordPress-a (tj. nie mają nazw rozpoczynających się skonfigurowanym w WordPress-ie prefiksem %s)"

#: src/addons/moredatabase.php:150
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."

#: src/addons/moredatabase.php:148
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Połączenie powiodło się."

#: src/addons/moredatabase.php:130
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "Ogółem znaleziono %s tabel; %s z wybranym prefiksem."

#: src/addons/moredatabase.php:124
msgid "%s table(s) found."
msgstr "Znaleziono tabel: %s."

#: src/addons/moredatabase.php:97
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "nieudane połączenie z bazą danych"

#: src/addons/moredatabase.php:86
msgid "database name"
msgstr "nazwa bazy danych"

#: src/addons/moredatabase.php:84
msgid "host"
msgstr "komputer"

#: src/addons/moredatabase.php:82
msgid "user"
msgstr "użytkownik"

#: src/class-updraftplus.php:1587
msgid "External database (%s)"
msgstr "Zewnętrzna baza danych (%s)"

#: src/methods/googledrive.php:908
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij tutaj aby przejść do Twojej konsoli Google API, i aktywuj tam Drive API, a następnie utwórz Client ID w sekcji API Access."

#: src/methods/googledrive.php:371
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "błąd dostępu do folderu nadrzędnego"

#: src/addons/googlecloud.php:612, src/addons/onedrive.php:762,
#: src/addons/onedrive.php:773, src/methods/googledrive.php:328
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Niestety, kolejne próby dostępu nie powiodły się:"

#: src/admin.php:3338
msgid "External database"
msgstr "Zewnętrzna baza danych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "To spowoduje również wyświetlenie tutaj wyjścia debuggera ze wszystkich wtyczek (nie bądź zaskoczony widząc je tutaj)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:306
msgid "Back up more databases"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową innych baz danych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:263
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Po pierwsze, wprowadź klucz deszyfrujący"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:245
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Może tutaj ręcznie odszyfrować zaszyfrowaną bazę danych."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:233
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Może również wykonywać kopie zapasowe zewnętrznych baz danych."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:233
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Nie życzysz sobie szpiegowania? UpdraftPlus Premium może zaszyfrować Twoją kopię zapasową bazy danych."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:96
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "użyj UpdraftPlus Premium"

#: src/class-updraftplus.php:4110
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "Deszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest zaszyfrowany."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Możliwe jest wyłącznie odtworzenie bazy danych WordPress; z zewnętrzną bazą danych będziesz musiał sobie poradzić we własnym zakresie."

#: src/restorer.php:1702, src/restorer.php:2068, src/restorer.php:2105,
#: src/restorer.php:2118
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Wystąpił błąd przy pierwszym poleceniu %s - trwa anulowanie"

#: src/addons/moredatabase.php:105, src/backup.php:1372
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Połączenie nieudane: sprawdź ustawienia logowania; czy serwer działa; czy połączenie nie jest zablokowane przez firewall?"

#: src/backup.php:1372
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "próba połączenia z bazą danych nie powiodła się."

#: src/addons/migrator.php:971
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Uwaga: adres domowy bazy danych (%s) jest inny niż oczekiwany (%s)"

#: src/addons/google-enhanced.php:87
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "W %s wielkość liter ma znaczenie w nazwach folderów."

#: src/addons/azure.php:564, src/addons/google-enhanced.php:85,
#: src/addons/onedrive.php:983
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Jeżeli pozostawisz to puste, wówczas backup zostanie umieszczony w katalogu głównym twojego %s"

#: src/addons/google-enhanced.php:85, src/addons/googlecloud.php:943,
#: src/addons/onedrive.php:983
msgid "e.g. %s"
msgstr "np. %s"

#: src/addons/google-enhanced.php:85, src/addons/onedrive.php:983
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s folderu, której chcesz tu użyć."

#: src/addons/azure.php:557, src/methods/openstack2.php:154
msgid "Container"
msgstr "Zasobnik"

#: src/methods/openstack2.php:137
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Jeżeli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta wartość domyślna."

#: src/methods/openstack2.php:128
msgid "Tenant"
msgstr "Najemca"

#: src/methods/openstack2.php:128
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Kliknij aby uzyskać więcej informacji"

#: src/methods/openstack2.php:120, src/methods/openstack2.php:178
msgid "authentication URI"
msgstr "adres logowania"

#: src/methods/openstack2.php:115
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Uzyskaj swoje dane logowania od swojego dostawcy OpenStack, a następnie wybierz nazwę zasobnika, którego chcesz użyć do przechowywania. Jeżeli taki zasobnik jeszcze nie istnieje, zostanie automatycznie stworzony."

#: src/methods/addon-base-v2.php:205, src/methods/addon-base-v2.php:225
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Błąd przy pobieraniu %s"

#: src/methods/addon-base-v2.php:219
msgid "Failed to download"
msgstr "Błąd przy pobieraniu"

#: src/methods/addon-base-v2.php:127
msgid "failed to list files"
msgstr "błąd listowania plików"

#: src/methods/addon-base-v2.php:95, src/methods/addon-base-v2.php:100
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Błąd wysyłania %s"

#: src/methods/dropbox.php:614, src/methods/dropbox.php:616
msgid "Success:"
msgstr "Sukces:"

#: src/addons/onedrive.php:991, src/methods/dropbox.php:512
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Po</strong> zapisaniu ustawień (kliknij 'Zapisz zmiany' poniżej) wróć tutaj i kliknij poniższy link aby zakończyć autoryzację %s."

#: src/addons/onedrive.php:989, src/methods/dropbox.php:509
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany)"

#: src/methods/dropbox.php:504, src/methods/dropbox.php:510,
#: src/methods/dropbox.php:512
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: src/addons/onedrive.php:988, src/methods/dropbox.php:504
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autoryzuj za pomocą %s"

#: src/methods/cloudfiles.php:422
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd pobierania zdalnego pliku: nie udało się pobrać"

#: src/methods/openstack-base.php:476, src/methods/openstack-base.php:481
msgid "Region: %s"
msgstr "Region: %s"

#: src/methods/openstack-base.php:475
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd %s - udało się uzyskać dostęp do zasobnika, ale nie udało się utworzyć w nim pliku"

#: src/methods/openstack-base.php:393
msgid "The %s object was not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu %s"

#: src/methods/openstack-base.php:52, src/methods/openstack-base.php:316,
#: src/methods/openstack-base.php:385
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Brak dostępu do zasobnika %s"

#: src/methods/openstack-base.php:44, src/methods/openstack-base.php:112,
#: src/methods/openstack-base.php:119, src/methods/openstack-base.php:308,
#: src/methods/openstack-base.php:373
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Błąd %s - brak dostępu do zasobnika"

#: src/addons/googlecloud.php:985, src/addons/onedrive.php:990,
#: src/methods/dropbox.php:519, src/methods/googledrive.php:957
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nazwa właściciela konta: %s."

#: src/methods/googledrive.php:946
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby mieć możliwość ustalenia własnej nazwy folderu, potrzebujesz UpdraftPlus Premium."

#: src/methods/googledrive.php:937
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "To jest wewnętrzny identyfikator Google Drive"

#: src/methods/googledrive.php:937
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>To NIE jest nazwa folderu</strong>."

#: src/addons/google-enhanced.php:84, src/addons/onedrive.php:982,
#: src/methods/googledrive.php:933, src/methods/googledrive.php:943
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: src/addons/googlecloud.php:293, src/addons/onedrive.php:366,
#: src/methods/googledrive.php:863
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Pobieranie %s nie powiodło się: brak pliku"

#: src/addons/googlecloud.php:632, src/methods/googledrive.php:348
msgid "Name: %s."
msgstr "Nazwa: %s."

#: src/methods/googledrive.php:141
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Pobranie listy plików Google Drive: błąd dostępu do folderu nadrzędnego"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:83, src/methods/insufficient.php:67
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Twoja wersja %s: %s."

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:82, src/methods/insufficient.php:66
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Powinieneś poprosić dostawcę hostingu o upgrade."

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:19, src/methods/insufficient.php:19
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Ta metoda zdalnego składowania (%s) wymaha PHP w wersji co najmniej %s."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:93
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:91,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:91
msgid "Fetch"
msgstr "Pobierz"

#: src/addons/migrator.php:383,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:253
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Ta opcja wymaga %s w wersji co najmniej %s."

#: src/restorer.php:163
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu archiwum."

#: src/class-updraftplus.php:1145
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Błąd: nie udało się pobrać pliku"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:39
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Przeskanuj ponownie lokalny folder w poszukiwaniu nowych zestawów kopii zapasowych"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:238
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Powinieneś zaktualizować UpdraftPlus aby mieć pewność, że używasz wersję przetestowaną pod kątem kompatybilności."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:238
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Przetestowano do wersji %s."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:238
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "Zainstalowana wersja UpdraftPlus nie została przetestowana z Twoją wersją WordPress-a (%s)."

#: src/addons/sftp.php:444
msgid "password/key"
msgstr "hasło/klucz"

#: src/addons/azure.php:550, src/addons/migrator.php:2205,
#: src/addons/sftp.php:397, src/admin.php:707, src/admin.php:4303
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: src/addons/sftp.php:392
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "Możesz logować się albo hasłem, albo za pomocą kluczy - powinieneś wprowadzić jedno z dwojga, ale nie obydwa na raz."

#: src/addons/sftp.php:310
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "Podany klucz jest w niewłaściwym formacie lub został uszkodzony."

#: src/addons/sftp.php:49
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "hasło/klucz SCP/SFTP"

#: src/admin.php:3373
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików (utworzona przez %s)"

#: src/admin.php:3373
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików oraz bazy danych WordPress-a (utworzona przez %s)"

#: src/addons/importer.php:276, src/admin.php:3367,
#: src/class-updraftplus.php:2645
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez: %s."

#: src/admin.php:3336
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Baza danych (utworzona przez %s)"

#: src/admin.php:3330, src/admin.php:3369
msgid "unknown source"
msgstr "nieznane źródło"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:40
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Przeskanuj ponownie zdalną lokalizację."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:38
msgid "Upload backup files"
msgstr "Wyślij pliki kopii zapasowej"

#: src/admin.php:1942
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Ta kopia została utworzona przez %s i może zostać zaimportowana."

#: src/admin.php:961
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Przeczytaj tą stronę aby dowiedzieć się jakie sąmożliwe przyczyny oraz jak to naprawić."

#: src/admin.php:961
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "WordPress ma kilka (%d) spóźnionych zadań w harmonogramie. O ile to nie jest środowisko testowe, oznacza to prawdopodobnie, że harmonogram zadań Twojej instalacji WordPress nie działa."

#: src/admin.php:672, src/class-updraftplus.php:2652
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Jeżeli to jest kopia zapasowa wykonana za pomocą innej wtyczki, być może UpdraftPlus Premium będzie w stanie Ci pomóc."

#: src/admin.php:671
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Niemniej jednak archiwa UpdraftPlus są standardowymi plikami zip/SQL - jeżeli więc jesteś pewien, że Twój plik jest we właściwym formacie, możesz zmienić jego nazwę aby pasowała do tego wzorca."

#: src/admin.php:671, src/admin.php:672, src/class-updraftplus.php:2652
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Ten plik nie wygląda na archiwum kopii zapasowej UpdraftPlus (są to przeważnie pliki .zip albo .gz z nazwą: backup_(czas)_(adres strony)_(kod)_(typ).(zip|gz))."

#: src/admin.php:3370, src/includes/class-wpadmin-commands.php:143,
#: src/restorer.php:1410
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez nieznane źródło (%s) - nie może zostać przywrócona."

#: src/restorer.php:820, src/restorer.php:868
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "Folder z zawartością WordPress (wp-content) nie został odnaleziony w tym pliku zip."

#: src/restorer.php:684
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Ta wersja UpdraftPlus nie obsługuje zewnętrznych kopii zapasowych tego rodzaju"

#: src/methods/dropbox.php:294
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź HTTP: %s"

#: src/addons/sftp.php:912
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "Moduł UpdraftPlus dla tej metody dostępu do plików (%s) nie obsługuje listowania plików."

#: src/methods/cloudfiles.php:246, src/methods/dropbox.php:275,
#: src/methods/openstack-base.php:107
msgid "No settings were found"
msgstr "Nie znaleziono ustawień"

#: src/class-updraftplus.php:2773
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Jedna lub więcej kopii zapasowych było dodanych w wyniku skanowania zdalnej lokalizacji; te kopie zapasowe nie będą automatycznie usuwane przez ustawienia \"retain\"; jeżeli chcesz je skasować, zrób to ręcznie."

#: src/admin.php:638
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Ponowne szukanie zestawów kopii zapasowych w lokalizacjach zdalnych i lokalnych..."

#: src/addons/googlecloud.php:948, src/addons/googlecloud.php:963,
#: src/addons/s3-enhanced.php:57, src/addons/s3-enhanced.php:71
msgid "(Read more)"
msgstr "(Czytaj dalej)"

#: src/addons/reporting.php:431
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty w syslog (używane głównie przez administratorów serwerów)"

#: src/addons/morefiles.php:491
msgid "No backup of location: there was nothing found to back up"
msgstr ""

#: src/addons/moredatabase.php:241, src/addons/morefiles.php:287,
#: src/addons/morefiles.php:308
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/methods/s3.php:834
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Inne pytania %s."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Zaznacz zaby otrzymywać więcej informacji i maili o procesie kopiowania - przydatne zwłaszcza przy diagnozowaniu problemów."

#: src/addons/morefiles.php:445, src/admin.php:3077
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Jeżeli podajesz kilka plików/folderów, wpisz je rozdzielone przecinkami. Dla obiektów na szczycie hierarchii możesz używać * na początku lub końcu nazwy."

#: src/class-updraftplus.php:4350, src/methods/ftp.php:291,
#: src/restorer.php:1441
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Żeby %s działało, Twój dostawca hostingu musi najpierw włączyć te funkcje."

#: src/class-updraftplus.php:4350, src/methods/ftp.php:291
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "Instalacja PHP na Twoim serwerze www ma wyłączone następujące funkcje: %s."

#: src/methods/ftp.php:288
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "zaszyfrowane FTP (szyfrowanie jawne)"

#: src/methods/ftp.php:287
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "szyfrowane FTP (szyfrowanie ukryte)"

#: src/methods/ftp.php:286
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "zwykłe, nieszyfrowane FTP"

#: src/restorer.php:1602
msgid "Backup created by:"
msgstr "Kopia zapasowa stworzona przez:"

#: src/udaddons/options.php:489
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Dostępne do rządania na tej stronie"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:259
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Proszę odnowić aby utrzymać dostęp do wsparcia technicznego."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:259
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wkrótce wygaśnie."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:257
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Aby odzyskać swój dostęp, proszę odnowić."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:257
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wygasł."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdatePlus na tej stronie wkrótce wygaśnie."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:251,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby zachować dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:251
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla %s z %s dodatków na tej stronie wkrótce wygaśnie. "

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:247
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla dodatków %s na tej stronie wygasł."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:245,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:247
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby odzyskać dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić. "

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:245
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus wygasł. Nie będziesz otrzymywał kolejnych aktualizacji UpdraftPlus."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:210
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Ukryj z ekranu głównego (na %s tygodni)"

#: src/class-updraftplus.php:4400
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji powiodła się. "

#: src/class-updraftplus.php:4377, src/class-updraftplus.php:4398
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji nie powiodła się."

#: src/class-updraftplus.php:4370
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "Plik bazy danych wygląda na podwójnie skompresowany. Prawdopodobnie serwer www na stronie, z której został pobrany, był źle skonfigurowany."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:271
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"

#: src/backup.php:1609
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych do odczytu:"

#: src/backup.php:1420
msgid "No database tables found"
msgstr "Nie znaleziono tabel w bazie danych"

#: src/backup.php:1418
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "proszę czekać na ponowienie próby z harmonogramu"

#: src/addons/reporting.php:206
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "Proszę zauważyć, że ostrzeżenia są wyłącznie doradcze - proces wykonywania kopii zapasowej nie zatrzymuje się z ich powodu. Ostrzeżenia dostarczają informacji, które mogą być użyteczne, lub które mogą sygnalizować źródło problemu jeżeli wykonywanie kopii zapasowej nie powiedzie się."

#: src/addons/onedrive.php:91, src/methods/dropbox.php:189
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Konto zapełnione: Twoje konto %s ma tylko %d bajtów wolnego miejsca, jednak plik do wysłania ma jeszcze %d bajtów do wysłania (rozmiar łączny: %d bajtów)"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:421,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:426
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"

#: src/admin.php:3568
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Kliknij ten link aby pobrać plik z dziennikiem odtwarzania (może być potrzebny w przypadku kontaktów ze wsparciem technicznym)"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:410
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Sprawdź też najczęściej zadawane pytania."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:144
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Jeżeli nie wybierzesz przechowywania zdalnego, kopie zapasowe pozostaną na serwerze www. To nie jest rekomendowane (chyba, że planujesz skopiować je ręcznie na swój komputer), gdyż utrata serwera oznaczałaby równoczesną utratę kopii zapasowych."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:42
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Odzyskiwanie (jeśli to konieczne) i przygotowanie plików kopii zapasowej..."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:114
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Konfiguracja PHP na tym serwerze www ogranicza czas wykonania do maksymalnie %s sekund, i nie pozwala na zwiększenie tego limitu. Jeżeli masz dużo danych do zaimportowania, i jeżeli operacja odtwarzania potrwa dłużej niż ten limit, będziesz muciał poprosić firmę hostingową o zwiększenie tego limitu, lub spróbować odtwarzać kawałek po kawałku."

#: src/restorer.php:675
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Istnieją nieusunięte foldery z poprzedniego odtwarzania (proszę użyć przycisku \"Usuń stare foldery\" aby je skasować przed pojęciem kolejnej próby): %s"

#: src/admin.php:936, src/class-updraftplus.php:694
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "Czas wymagany dla wtyczek WordPress do uruchomienia jest bardzo niske (%s sekund) - należy to zwiększyć, aby uniknąć uszkodzeń kopii zapasowych ze względu na czas przerw (skontaktuj się z firmą hostingową, aby uzyskać pomoc - na temat max_execution_time PHP, zalecana wartość to %s sekund lub więcej)"

#: src/addons/migrator.php:253
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Ta wtyczka została wyłączona: %s: włącz ją ręcznie jak będziesz gotów."

#: src/addons/sftp.php:668, src/addons/sftp.php:671,
#: src/includes/ftp.class.php:44, src/includes/ftp.class.php:47
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "Upłynął limit czasu połączenia %s. Jeżeli dane serwera wprowadzono poprawnie, na ogół jest to spowodowane działaniem zapory sieciowej blokującej połączenie - sprawdź to u dostawcy hostingu. "

#: src/addons/moredatabase.php:137, src/admin.php:1330
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"

#: src/restorer.php:1970
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Wykryto linię SQL, której długość przekracza maksymalny rozmiar pakietu, i która nie może zostać podzielona; ta linia nie będzie przetworzona i zostanie odrzucona: %s"

#: src/restorer.php:455
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:271
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Adres email nowego użytkownika"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:268
msgid "New User's Username"
msgstr "Nazwa nowych użytkowników"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:265
msgid "Admin API Key"
msgstr "Administracyjny klucz API"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:262
msgid "Admin Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Administratora"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:257
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (UK lub US)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:249
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Wprowadź swoją nazwę użytkownika administratora / klucz API Rackspace (tak, aby Rackspace mógł uwierzytelnić swoje uprawnienie do tworzenia nowych użytkowników), a następnie wpisz nową nazwę użytkownika (unikalną) oraz adres e-mail dla nowego użytkownika i nazwę kontenera."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:246
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Utwórz nowy kontener i użytkownika API"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:184
msgid "API Key: %s"
msgstr "Klucz API: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:184
msgid "Password: %s"
msgstr "Hasło: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:184, src/addons/s3-enhanced.php:305
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:143,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:146,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:150,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:169,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:173
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Operacja Cloud Files zakończona niepowodzeniem (%s)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:141
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Konflikt: adres email lub użytkownik już istnieje"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:76
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Powinieneś podać poprawny nowy adres email"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:72
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Musisz wprowadzić kontener"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:69
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Powinieneś podać nową nazwę użytkownika"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:66
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Musisz wprowadzić klucz API Administratora"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:63
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika administratora"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:56
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika API z dostępem tylko do tego kontenera (zamiast do całego konta)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:31
msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users"
msgstr "Dodaje rozszerzone możliwości dla użytkowników Rackspace Cloud Files"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:30
msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced"
msgstr "Rackspace Cloud Files, rozszerzone"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:278, src/methods/cloudfiles-new.php:163
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Kontener Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:158
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Klucz API Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:153
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika API Rackspace oraz klucz API który ma dostęp tylko to tego kontenera, użyj następującego dodatku."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:150
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Cloud Files"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:47, src/methods/cloudfiles-new.php:136
msgid "London (LON)"
msgstr "Londyn (LON)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:46, src/methods/cloudfiles-new.php:135
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:134
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Północna Wirginia (IAD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:133
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:43, src/methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sydney (SYD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:42, src/methods/cloudfiles-new.php:131
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (domyślne)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:274, src/methods/cloudfiles-new.php:126
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Region składowania Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:118
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są amerykańskie, konta utworzone na rackspacecloud.co.uk są brytyjskie."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:116
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (zlokalizowane-UK lub US)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:258, src/methods/cloudfiles-new.php:116
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są kontami w Stanach Zjednoczonych (US); konta utworzone na rackspace.co.uk są kontam w Wielkiej Brytanii (UK)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:139, src/addons/s3-enhanced.php:208,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:39, src/methods/openstack-base.php:435,
#: src/methods/openstack-base.php:437, src/methods/openstack-base.php:457,
#: src/methods/openstack2.php:25
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (sprawdzić poświadczenia)"

#: src/methods/updraftvault.php:545, src/udaddons/options.php:272
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby połączenia z UpdraftPlus.com"

#: src/admin.php:685, src/central/bootstrap.php:511
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: src/admin.php:647
msgid "Trying..."
msgstr "Próbuję..."

#: src/admin.php:646
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "Hasło do konsoli nowego użytkownika RackSpace jest (nie zostanie wyświetlone ponownie):"

#: src/admin.php:657, src/admin.php:3843
msgid "Error data:"
msgstr "Błędne dane:"

#: src/admin.php:3519
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "Kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii."

#: src/admin.php:2489
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Twoja instalacja WordPress zawiera stare katalogi ze stanu sprzed przywracania / migracji (informacje techniczne: są z przyrostekiem, -old). Należy nacisnąć ten przycisk, aby usunąć tak szybko jak potwierdzisz, że przywracanie zadziałało."

#: src/restorer.php:1674
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Podział linii w celu uniknięcia przekroczenia maksymalnego rozmiaru pakietu"

#: src/restorer.php:1549
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Twój użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do usunięcia tabel. Będziemy próbować przywrócić poprzez proste opróżnianie tabel; to powinno działać tak długo, jak dane są przywracane z wersji WordPressa z taką samą strukturę bazy danych (%s)"

#: src/restorer.php:160
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Nie można przenieść plików na swoje miejsce. Sprawdź swoje uprawnienia do plików."

#: src/restorer.php:159
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Nie można przenieść nowych plików na miejsce. Sprawdź swój folder wp-content/upgrade."

#: src/restorer.php:157
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Nie można przenieść starych plików z drogi."

#: src/restorer.php:153
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Usuwanie starych danych..."

#: src/addons/reporting.php:422
msgid "Add another address..."
msgstr "Dodaj inny adres..."

#: src/addons/reporting.php:408
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Wprowadź tutaj adresy, na które ma zostać wysłany raport po zakończeniu wykonywania kopii zapasowej."

#: src/addons/reporting.php:383
msgid "Email reports"
msgstr "Raporty email"

#: src/class-updraftplus.php:1595, src/class-updraftplus.php:1600
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "Suma kontrolna %s: %s."

#: src/class-updraftplus.php:1568, src/class-updraftplus.php:1570
msgid "files: %s"
msgstr "plików: %s"

#: src/addons/reporting.php:347
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Skorzystaj z sekcji \"Raportowanie\" aby skonfigurować adres e-mail."

#: src/addons/reporting.php:256
msgid "Debugging information"
msgstr "Informacje debugowania"

#: src/addons/reporting.php:211, src/admin.php:3276
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Wysłane do:"

#: src/addons/reporting.php:210
msgid "Time taken:"
msgstr "Zajęło:"

#: src/addons/reporting.php:201
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: src/addons/reporting.php:186
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: src/addons/reporting.php:183
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Błędy / ostrzeżenia:"

#: src/addons/morefiles.php:119, src/addons/morefiles.php:120,
#: src/addons/reporting.php:172
msgid "Contains:"
msgstr "Zawiera:"

#: src/addons/reporting.php:171
msgid "Backup began:"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej rozpoczęło się:"

#: src/addons/reporting.php:159
msgid "Backup Report"
msgstr "Raport kopii zapasowej"

#: src/addons/reporting.php:154
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d godzin, %d minut, %d sekund"

#: src/addons/reporting.php:140
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d błędów, %d ostrzeżeń"

#: src/addons/onedrive.php:718, src/methods/dropbox.php:598
msgid "%s authentication"
msgstr "%s uwierzytelnienie"

#: src/addons/onedrive.php:718, src/class-updraftplus.php:399,
#: src/methods/dropbox.php:162, src/methods/dropbox.php:571,
#: src/methods/dropbox.php:598, src/methods/dropbox.php:611,
#: src/methods/dropbox.php:742
msgid "%s error: %s"
msgstr "%s błąd: %s"

#: src/addons/googlecloud.php:898, src/methods/dropbox.php:477
msgid "%s logo"
msgstr "%s logo"

#: src/methods/dropbox.php:208
msgid "%s did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "Oczekiwana odpowiedź nie została zwrócona przz %s - sprawdź plik dziennika aby uzyskać więcej szczegółów."

#: src/methods/s3.php:291
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Wymagany moduł PHP (%s) nie jest zainstalowany - poproś swoją firmę hostingową o włączenie go."

#: src/methods/email.php:76
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Więcej opcji jest dostępnych w dodatku \"%s\"."

#: src/methods/email.php:75
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Zostanie użyty adres email administratora Twojej strony (%s)."

#: src/admin.php:694, src/methods/updraftvault.php:295,
#: src/methods/updraftvault.php:340, src/udaddons/options.php:251
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:334
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Więcej opcji do raportowania dostępnych jest w dodatku \"Raportowanie\"."

#: src/class-updraftplus.php:4180
msgid "(version: %s)"
msgstr "(wersja: %s)"

#: src/addons/reporting.php:455, src/addons/reporting.php:455,
#: src/admin.php:636
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję do ograniczenia rozmiaru obsługiwanych plików; zazwyczaj %s Mb; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie mogą docierać."

#: src/addons/reporting.php:455, src/admin.php:635
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the entire backup"
msgstr "Jeżeli metoda przechowywania na email jest wybrana, wyślij również całą kopię zapasową"

#: src/addons/reporting.php:170, src/backup.php:945
msgid "Latest status:"
msgstr "Ostatni stan:"

#: src/backup.php:944
msgid "Backup contains:"
msgstr "Kopia zapasowa zawiera:"

#: src/backup.php:901
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Zrobiono kopię: %s"

#: src/addons/reporting.php:253, src/backup.php:895
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "Plik dziennika został dołączony do tej wiadomości."

#: src/backup.php:859
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Nieznany/nieoczekiwany błąd - proszę otworzyć sprawę w centrum pomocy"

#: src/backup.php:856
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko baza danych (pliki nie zostały włączone to tego harmonogramu)"

#: src/backup.php:856
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Baza danych (kopia plików nie skończyła się)"

#: src/backup.php:853
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko pliki (baza danych nie została włączona do tego harmonogramu)"

#: src/backup.php:853
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Pliki (kopia zapasowa bazy danych nie została zakończona)"

#: src/admin.php:291, src/backup.php:851
msgid "Files and database"
msgstr "Pliki i baza danych"

#: src/options.php:184
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Dotyczy to wszystkich wtyczek kopii zapasowych WordPress o ile nie zostały wyraźnie stworzone z kompatybilnością dla sieci witryn)."

#: src/options.php:184
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to back up (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customised modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Bez aktualizacji, UpdraftPlus pozwala <strong>każdemu</strong> administratorowi strony na modyfikowanie ustawień wtyczki (w tym dostęp do danych, haseł, formularzy) oraz przywracanie (włączając w to modyfikacje, np.: zmienione hasła) <strong>całej sieci wirtyn</strong>."

#: src/options.php:184
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Instalacje WordPress typu \"multisite\" są wspierane przez UpdrafPlus Premium lub przez dodatek \"Multisite\"."

#: src/options.php:184
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "To jest instalacja WordPress typu \"multi-site\" (tzw. sieciowa)."

#: src/options.php:184
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "UpdraftPlus ostrzeżenie:"

#: src/udaddons/options.php:495
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(lub połącz się używając formularza na tej stronie, jeżeli już kupiłeś)"

#: src/udaddons/options.php:481
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i ją aktywować"

#: src/udaddons/options.php:478
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i pobrać jej najnowszą wersje"

#: src/udaddons/options.php:468, src/udaddons/options.php:470
msgid "latest"
msgstr "ostatnie"

#: src/udaddons/options.php:466
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"

#: src/udaddons/options.php:464, src/udaddons/options.php:464
msgid "You've got it"
msgstr "Już to masz"

#: src/udaddons/options.php:430
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Wsparcie UpdraftPlus"

#: src/udaddons/options.php:388
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja zawierająca Twoje dodatki jest dostępna dla UpdraftPlus - proszę kliknąć ten link aby ją zainstalować."

#: src/udaddons/options.php:377, src/udaddons/updraftplus-addons.php:286
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Dodatki UpdraftPlus"

#: src/udaddons/options.php:101
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja UpdraftPlus jest dostępna - kliknij ten link aby ją zainstalować."

#: src/methods/updraftvault.php:618, src/methods/updraftvault.php:636,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:829
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, która nie została zrozumiana."

#: src/methods/updraftvault.php:632, src/udaddons/updraftplus-addons.php:826
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Twój adres e-mail oraz hasło nie zostały rozpoznane przez UpdraftPlus.Com"

#: src/methods/updraftvault.php:591, src/udaddons/updraftplus-addons.php:786
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, której nie zrozumiano (dane: %s)"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:716
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com odpowiedziała, ale odpowiedź nie została zrozumiana."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:714
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Nie udało się połączyć z UpdraftPlus.Com"

#: src/methods/email.php:76,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:315,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:200
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#: src/admin.php:4300
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opcje (surowe)"

#: src/addons/reporting.php:453, src/admin.php:634
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Wyślij raport wyłącznie w przypadku wystąpienia błędów / ostrzeżeń"

#: src/restorer.php:1613
msgid "Content URL:"
msgstr "URL z zawartością:"

#: src/restorer.php:157
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr ""

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:219
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Zobacz również dodatek \"More Files\" w naszym sklepie."

#: src/backup.php:3014, src/class-updraftplus.php:707
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilość wolnego miejsca na Twoim koncie hostingowym jest bardzo mała - pozostało tylko %s Mb"

#: src/class-updraftplus.php:691
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "Ilość pamięci RAM przydzielonej PHP jest bardzo niska (%s Mb) - powinieneś zwiększyć ten parametr w celu uniknięcia błędów związanych z niewystarczającą ilością pamięci (aby uzyskać więcej pomocy, skonsultuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych)"

#: src/udaddons/options.php:554
msgid "Manage Addons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: src/udaddons/options.php:496, src/udaddons/options.php:496
msgid "Buy It"
msgstr "Kup to"

#: src/udaddons/options.php:495
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Pobierz to ze sklepu UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:489, src/udaddons/options.php:491
msgid "activate it on this site"
msgstr "aktywuj to na tej stronie"

#: src/udaddons/options.php:491
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Masz nieaktywny zakup"

#: src/udaddons/options.php:481
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Przypisane do tej strony"

#: src/udaddons/options.php:478
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Dostępne dla tej strony (za pośrednictwem zakupu \"all-addons\")"

#: src/udaddons/options.php:472
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(najprawdopodobniej wersja przedprodukcyjna lub nieaktualna)"

#: src/udaddons/options.php:432
msgid "Go here"
msgstr "Przejdź tutaj"

#: src/udaddons/options.php:432
msgid "Need to get support?"
msgstr "Potrzebujesz wsparcia?"

#: src/udaddons/options.php:414
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia listy Twoich dodatków."

#: src/udaddons/options.php:347
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Odebrano nieznaną odpowiedź: "

#: src/udaddons/options.php:346
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Uprawnienia nie przyznane - nieprawidłowe dane logowania"

#: src/udaddons/options.php:344
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Proszę czekać, przetwarzamy uprawnienia..."

#: src/udaddons/options.php:297
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Podczas próby połączenia z UpdraftPlus.Com wystąpiły błędy:"

#: src/udaddons/options.php:288
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>niepołączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:279
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Jeżeli kupiłeś nowe rozszerzenia, kliknij w ten link aby odświeżyć swoje połączenie."

#: src/udaddons/options.php:278
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>połączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:249
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Zainteresowany szczegółami na temat bezpieczeństwa Twojego hasła UpdraftPlus.Com? Przeczytaj więcej tutaj."

#: src/udaddons/options.php:190
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Zapomniałeś szczegółów?"

#: src/udaddons/options.php:179
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Nie masz jeszcze (darmowego) konta? Załóż konto!"

#: src/udaddons/options.php:148
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Połącz się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:121
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Wygląda na to, że masz zainstalowaną przestarzałą wersję wtyczki Updraft - może się pomyliłeś?"

#: src/udaddons/options.php:120
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Przejdź tutaj aby rozpocząć instalację."

#: src/udaddons/options.php:120
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus nie jest jeszcze zainstalowane."

#: src/udaddons/options.php:117
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Przejdź tutaj aby aktywować."

#: src/udaddons/options.php:116
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus jeszcze nie jest aktywowane."

#: src/udaddons/options.php:107, src/udaddons/options.php:109
msgid "Go here to connect."
msgstr "Przejdź tutaj aby się połączyć."

#: src/udaddons/options.php:107
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Jeszcze nie połączyłeś się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com aby umożliwić pobranie listy zakupionych przez Ciebie dodatków."

#: src/addons/moredatabase.php:306, src/addons/moredatabase.php:397
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Bez tego, szyfrowanie będzie o wiele wolniejsze."

#: src/addons/moredatabase.php:306, src/addons/moredatabase.php:397
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Twój serwer www nie ma zainstalowanego modułu %s."

#: src/addons/googlecloud.php:981, src/methods/googledrive.php:953
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany,</strong> ale możesz się zalogować ponownie i odświeżyć swój dostęp, jeżeli wystąpił problem)."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:62
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki kopii zapasowej"

#: src/admin.php:2368
msgid "Does nothing happen when you attempt backups?"
msgstr "Czy nic się nie dzieje przy próbie wykonania kopii zapasowej?"

#: src/admin.php:645
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Serwer www zwrócił błąd (spróbuj ponownie lub przejrzyj logi serwera www)"

#: src/admin.php:643
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "Operacja odtwarzania kopii zapasowej rozpoczęła się. Nie klikaj Stop ani nie zamykaj okna przeglądarki dopóki operacja nie zakończy się."

#: src/admin.php:640
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Jeżeli wykluczysz zarówno bazę danych jak i pliki, wówczas wykluczysz wszystko!"

#: src/restorer.php:1607
msgid "Site home:"
msgstr "Strona domowa portalu:"

#: src/addons/morestorage.php:72
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opcje magazynu zdalnego"

#: src/addons/autobackup.php:324, src/addons/autobackup.php:418
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(logi znajdziesz na stronie ustawień UpdraftPlus, jak zawsze)..."

#: src/addons/autobackup.php:284, src/addons/autobackup.php:1066
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Zapamiętaj tę opcję do następnego razu (jeszcze będziesz miał okazję ją zmienić)"

#: src/addons/azure.php:360, src/methods/stream-base.php:121,
#: src/methods/stream-base.php:126
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Możesz zapisać kopię zapasową w więcej niż jednym miejscu po zainstalowaniu dodatku."

#: src/admin.php:2707
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Uwaga: pasek postępu poniżej bazuje na etapach, NIE czasie. Nie zatrzymuj wykonywania kopii zapasowej tylko dlatego, że pasek pozostaje dłużej w jednym miejscu - tak ma być."

#: src/admin.php:2605
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, plik %s z %s)"

#: src/addons/autobackup.php:285, src/addons/autobackup.php:1071,
#: src/addons/lockadmin.php:145
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Poczytaj więcej aby dowiedzieć się jak to działa..."

#: src/addons/sftp.php:505
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: Udało się zalogować, ale nie udało się utworzyć pliku w tej lokalizacji."

#: src/addons/sftp.php:503
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: udało się zalogować i przejść do wskazanego katalogu, jednak nie udało się się utworzyć pliku w tym katalogu."

#: src/addons/sftp.php:423
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Użyj SCP zamiast SFTP"

#: src/addons/sftp.php:48
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Użytkownik SCP/SFTP"

#: src/addons/sftp.php:47
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Host SCP/SFTP"

#: src/methods/email.php:60
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Próba wysłania kopii zapasowej emailem nie powiodła się (najprawdopodobniej rozmiar kopii zapasowej był zbyt duży dla tej metody)"

#: src/methods/email.php:47
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Kopia jest z: %s"

#: src/admin.php:733
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Wynik testu ustawienia %s:"

#: src/admin.php:3437, src/admin.php:3439
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Nie skończone)"

#: src/admin.php:3439
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Jeżeli widzisz więcej kopii zapasowej niż się spodziewałeś, jest to prawdopodobnie spowodowane tym, że stare kopie nie są kasowane przed zakończeniem nowych."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:393
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Nie umieszczaj</b> go wewnątrz katalogu Uploads lub Plugins, w przeciwnym razie spowodujesz rekurencję (kopia kopii kopii...)"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:393
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Tutaj UpdraftPlus zapisuje utworzone początkowo pliki zip. Twój serwer www musi mieć uprawnienie do zapisu w tym katalogu. Katalog znajduje się w Twoim katalogu z zawartością (domyślnie jest to wp-content)"

#: src/admin.php:2702
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID zadania: %s"

#: src/admin.php:2687
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "ostatnia aktywność: %ss temu"

#: src/admin.php:2686
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "następne uruchomienie: %d (po %s)"

#: src/admin.php:2669, src/central/bootstrap.php:402,
#: src/central/bootstrap.php:409, src/methods/updraftvault.php:375,
#: src/methods/updraftvault.php:455
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: src/admin.php:2619
msgid "Backup finished"
msgstr "Zakończono wykonywanie kopii zapasowej"

#: src/admin.php:2614
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Oczekiwanie na zaplanowany czas ponowienia z powodu błędów"

#: src/admin.php:2610
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Zmniejszanie starych zestawów kopii zapasowych"

#: src/admin.php:2598
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Przesyłanie plików do magazynu zdalnego"

#: src/admin.php:2667
msgid "Encrypted database"
msgstr "Zaszyfrowana baza danych"

#: src/admin.php:2659
msgid "Encrypting database"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"

#: src/admin.php:2633
msgid "Created database backup"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"

#: src/admin.php:2646
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: src/admin.php:2644
msgid "Creating database backup"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"

#: src/admin.php:2592
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Utworzono archiwa zip kopii zapasowych plików"

#: src/admin.php:2579
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Tworzenie archiwów zip kopii zapasowych plików"

#: src/admin.php:2574
msgid "Backup begun"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęło się"

#: src/admin.php:2417
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Kopie zapasowe w toku:"

#: src/admin.php:940
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Scheduler jest wyłączony dla tej instalacji WordPress, przy użyciu ustawienia DISABLE_WP_CRON. Wykonywanie kopii zapasowych nie może być zaplanowane (włączając opcję &quot;Backup Now&quot;) dopóki nie włączysz schedulera (bądź manualnie, bądź też poprzez wyłączenie opcji DISABLE_WP_CRON)."

#: src/restorer.php:657
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/restorer.php:650
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: src/restorer.php:650, src/restorer.php:657
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus próbował stworzyć %s w Twoim katalogu z zawartością, ale nie udało się. Proszę sprawdź uprawnienia do plików / katalogów i zezwól na zapis (%s)."

#: src/class-updraftplus.php:2870
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej nie zakończyło się; zaplanowano wznowienie"

#: src/class-updraftplus.php:1840
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Twoja strona jest odwiedzana zbyt rzadko, w związku z czym UpdraftPlus nie otrzymuje zaplanowanej ilości zasobów; proszę, przeczytaj tę stronę:"

#: src/addons/onedrive.php:865,
#: src/includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:115,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:118
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Uwierzytelnianie %s nie może przejść dalej, bo coś innego na Twojej stronie mu przeszkadza. Spróbuj wyłączyć inne swoje wtyczki i przełączyć do domyślnego motywu. (W szczególności, gdy szukasz elementu, który wysyła dane wyjściowe (najprawdopodobniej ostrzeżenia PHP/błędy) zanim strona zacznie. Wyłączenie jakiś ustawień debugowania może pomóc)."

#: src/admin.php:2240
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Twój limit pamięci PHP (ustawiony przez firmę hostingową) jest bardzo niski. UpdraftPlus próbował go podnieść, ale nie udało się. Wtyczka może walczyć z limitem pamięci mniejszej niż 64 Mb - zwłaszcza jeśli masz bardzo duże przesłane pliki (choć z drugiej strony, wiele stron będzie skuteczne z limitem 32 MB - Twoje doświadczenia mogą ulec zmianie)."

#: src/addons/autobackup.php:1085, src/admin.php:687
msgid "Proceed with update"
msgstr "Postępowanie z aktualizacją"

#: src/addons/autobackup.php:1078
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Nie przerywaj po naciśnięciu przycisku dalej widocznego poniżej - czekaj na wykonanie kopii zapasowej, aby móc zakończyć."

#: src/addons/autobackup.php:125, src/addons/autobackup.php:1027
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych UpdraftPlus. "

#: src/addons/autobackup.php:510
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"

#: src/addons/autobackup.php:482
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:427, src/addons/autobackup.php:557,
#: src/addons/autobackup.php:608
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej"

#: src/addons/autobackup.php:418
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych z UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:384
msgid "themes"
msgstr "motywy"

#: src/addons/autobackup.php:377
msgid "plugins"
msgstr "wtyczki"

#: src/addons/autobackup.php:328, src/addons/autobackup.php:425
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Automatyczne uruchamianie kopii zapasowej..."

#: src/addons/autobackup.php:324
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s i bazy danych z UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:282
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych (w stosownych przypadkach) wtyczek, motywów i bazy danych WordPressa z UpdraftPlus przed aktualizacją"

#: src/addons/morefiles.php:233, src/addons/morefiles.php:234
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, powinieneś przerwać; w przeciwnym razie możesz zniszczyć instalację WordPressa."

#: src/addons/morefiles.php:233, src/addons/morefiles.php:234
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Nie wygląda to jak ważna kopia zapasowa rdzenia WordPressa - brakuje pliku %s."

#: src/addons/morefiles.php:180
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można otworzyć pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: src/addons/morefiles.php:170
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można odczytać pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:14
msgid "More plugins"
msgstr "Więcej wtyczek"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:19,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:103
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: src/class-updraftplus.php:4333
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus nie był w stanie znaleźć prefiksu tabeli podczas skanowania kopii zapasowej bazy danych."

#: src/class-updraftplus.php:4325
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Tej kopii zapasowej bazy danych brakuje tabel podstawowych rdzenia WordPressa: %s"

#: src/class-updraftplus.php:4213
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Importowanie z nowszej wersji WordPressa (%s) do starszej (%s). Nie ma gwarancji, że WordPress może to obsłużyć."

#: src/class-updraftplus.php:4212, src/class-updraftplus.php:4219
msgid "%s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"

#: src/class-updraftplus.php:4129
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Baza danych raczej nie jest ważna, ponieważ zajmuje niewiele miejsca (rozmiar: %s Kb)."

#: src/addons/autobackup.php:1053, src/admin.php:773,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:171
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Bądź bezpieczny z automatyczną kopią zapasową"

#: src/admin.php:2192
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Jeżeli możesz przeczytać te słowa po zakończeniu ładowania strony, występuje problem z JavaScript lub jQuery na tej stronie."

#: src/admin.php:681
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Plik został przesłany. "

#: src/admin.php:680
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Nieznany status odpowiedzi serwera:"

#: src/admin.php:679
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera:"

#: src/admin.php:678
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Ten klucz deszyfrowania będzie próbował:"

#: src/admin.php:677
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Śledź ten link do próby szyfrowania i pobierz plik bazy danych do komputera."

#: src/admin.php:676
msgid "Upload error"
msgstr "Błąd przesyłania"

#: src/admin.php:675
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Plik ten nie wydaje się być zaszyfrowanym archiwum bazy danych UpdraftPlus (są to pliki .gz.crypt które mają nazwy jak: backup_ (czas) _ (nazwa witryny) _ (kod) _db.crypt.gz)."

#: src/admin.php:674
msgid "Upload error:"
msgstr "Błąd przesyłania:"

#: src/admin.php:673
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(upewnij się, że próbowano załadować plik zip wcześniej utworzony przez UpdraftPlus)"

#: src/admin.php:664
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na komputer"

#: src/admin.php:663
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Usuń z serwera www"

#: src/admin.php:3407
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje jednego lub więcej archiwów z tego zestawu archiwów. "

#: src/admin.php:3404
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d archiwum/archiwa w zestawie)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:370
msgid "Split archives every:"
msgstr "Każde dzielenie archiwów:"

#: src/addons/moredatabase.php:279
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź (JSON), które nie rozumiemy."

#: src/admin.php:654
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"

#: src/admin.php:653
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Błąd: serwer wysłał pustą odpowiedź."

#: src/admin.php:1953
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "To wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus, ale ta instalacja nic nie wie na temat tego typu obiektu: %s. Być może trzeba zainstalować dodatek?"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:195
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z pewnymi błędami. Trzeba będzie zrezygnować i skorygować ewentualne problemy przed ponowną próbą."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:193
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z ostrzeżeniami. Jeśli wszystko jest dobrze, to teraz naciśnij Przywróć ponownie, aby kontynuować. W przeciwnym wypadku anuluj i skoryguj w pierwszej kolejności ewentualne problemy."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:191
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały pomyślnie przetworzone. Teraz naciśnij przycisk Przywróć ponownie, aby kontynuować."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:186
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Ten zestaw archiwów kopii zapasowej wydaje się posiadać brakujące archiwa: %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:171
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Pliku (%s) został znaleziony, ale ma inny rozmiar (%s) niż ten, którego oczekiwano (%s) - może być uszkodzony."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:166
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Plik został znaleziony, ale ma zerowy rozmiar (trzeba przesłać go ponownie): %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:164
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku (należy go przesłać): %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:96
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nie istnieje taki zestaw kopii zapasowych"

#: src/admin.php:1218
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Nie można było znaleźć archiwum kopii zapasowej dla tego pliku. Zdalna metoda przechowywania w użyciu (%s) nie pozwala na pobieranie plików. Aby wykonać jakiekolwiek przywracanie przy pomocy UpdraftPlus, trzeba będzie uzyskać kopię tego pliku i umieścić go wewnątrz folderu roboczego UpdraftPlus."

#: src/restorer.php:154
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Przenoszenie rozpakowanej kopii zapasowej do tego miejsca... "

#: src/backup.php:2718, src/backup.php:2974
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku zip (%s) - %s"

#: src/addons/morefiles.php:158
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "WordPress, ścieżka katalogu głównego serwera: %s"

#: src/methods/s3.php:839
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punkt końcowy"

#: src/methods/s3.php:801
msgid "... and many more!"
msgstr "...i wiele więcej!"

#: src/methods/s3generic.php:48, src/methods/s3generic.php:56
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (kompatybilny)"

#: src/admin.php:3714
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Plik nie występuje lokalnie - potrzebuje pobrania z magazynu zdalnego"

#: src/admin.php:3701
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Spójrz dla %s archiwum: nazwa pliku: %s"

#: src/admin.php:3662
msgid "Final checks"
msgstr "Sprawdzanie końcowe"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:376
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Sprawdź to, aby usuwać z Twojego serwera zbędne pliki kopii zapasowej po zakończeniu tworzenia kopii zapasowej (tzn. gdy usuniesz zaznaczenie wszystkie pliki wysłane zdalnie pozostaną na miejscu, zaś jakieś pliki które są przechowywane lokalnie nie będą podlegały ograniczeniom retencyjnych)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:260
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Upuść zaszyfrowane pliki baz danych (pliki db.gz.crypt), aby wysłać je do deszyfrowania."

#: src/admin.php:3066
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Twoja ścieżka katalogów serwera wp-content: %s"

#: src/admin.php:670
msgid "Raw backup history"
msgstr "Surowa historia kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:97
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Pokaż surową kopię zapasową oraz listę plików"

#: src/admin.php:652
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Przetwarzanie plików - proszę czekać..."

#: src/admin.php:3845,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:29
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Proszę zapoznać się z tym FAQ, by uzyskać pomoc, co można z tym zrobić."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:29
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Twoja instalacja WordPressa ma problem z wyprowadzaniem dodatkowego miejsca. To może zaburzyć kopie zapasowe, które można stąd pobrać."

#: src/class-updraftplus.php:4137
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: src/admin.php:4270
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Znane kopie zapasowe (surowe)."

#: src/restorer.php:950
msgid "Files found:"
msgstr "Znalezione pliki:"

#: src/restorer.php:1804
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Żądany silnik tabeli (%s) nie jest obecny - zmiana do MyISAM."

#: src/addons/migrator.php:333
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "To wygląda na migrację (backup strony z innego adresu URL), ale nie sprawdzisz opcji wyszukiwana i zamiany bazy danych. To zwykle jest błędem."

#: src/admin.php:3734
msgid "file is size:"
msgstr "plik ma rozmiar:"

#: src/addons/googlecloud.php:938, src/addons/migrator.php:371,
#: src/addons/migrator.php:374, src/addons/migrator.php:377, src/admin.php:940,
#: src/admin.php:2197, src/backup.php:3021, src/updraftplus.php:147
msgid "Go here for more information."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji."

#: src/admin.php:651
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Niektóre pliki są nadal pobierane lub przetwarzane - proszę czekać."

#: src/class-updraftplus.php:4185, src/class-updraftplus.php:4203
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowej jest z innej strony - nie jest to odbudowa, ale migracja. Potrzebujesz dodatek Migrator, żeby to robić."

#: src/addons/fixtime.php:571
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "Używana strefa czasowa znajduje się w ustawieniach WordPressa, w Ustawienia -> Ogólne."

#: src/addons/fixtime.php:571
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Wprowadź w formacie HH:MM (na przykład 14:22)."

#: src/methods/ftp.php:116
msgid "%s upload failed"
msgstr "%s przesyłanie nie powiodło się"

#: src/methods/ftp.php:89, src/methods/ftp.php:140, src/methods/ftp.php:244
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login nieprawidłowy"

#: src/methods/dropbox.php:419
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Nie wydaje się, aby było uwierzytelnienie z %s"

#: src/methods/dropbox.php:386
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Brak dostępu do %s przy usuwaniu (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: src/methods/dropbox.php:378
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Nie wydaje się, aby uwierzytelnianie z %s (podczas usuwania)"

#: src/methods/dropbox.php:113
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd Dropboxa: %s (zajrzyj w plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: src/methods/cloudfiles.php:435
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Błąd - nie udało się pobrać pliku z %s"

#: src/methods/cloudfiles.php:431
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Błąd - plik nie istnieje w %s"

#: src/addons/azure.php:218, src/methods/addon-base-v2.php:219,
#: src/methods/cloudfiles.php:405, src/methods/cloudfiles.php:422,
#: src/methods/googledrive.php:823, src/methods/openstack-base.php:407,
#: src/methods/stream-base.php:259, src/methods/stream-base.php:266,
#: src/methods/stream-base.php:279
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"

#: src/methods/cloudfiles.php:231, src/methods/openstack-base.php:82
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s błąd - nie udało się przesłać pliku"

#: src/class-updraftplus.php:1037, src/methods/cloudfiles.php:223
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s błąd - nie udało się ponownie zamontować składników"

#: src/methods/cloudfiles.php:107, src/methods/cloudfiles.php:111,
#: src/methods/cloudfiles.php:252, src/methods/cloudfiles.php:298,
#: src/methods/cloudfiles.php:349, src/methods/cloudfiles.php:353,
#: src/methods/openstack-base.php:40, src/methods/openstack-base.php:304,
#: src/methods/openstack-base.php:369, src/methods/openstack-base.php:441,
#: src/methods/openstack-base.php:444, src/methods/openstack-base.php:461,
#: src/methods/openstack-base.php:466
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: src/addons/googlecloud.php:429, src/addons/migrator.php:462,
#: src/admin.php:1898, src/admin.php:1945, src/admin.php:1953,
#: src/class-updraftplus.php:822, src/class-updraftplus.php:828,
#: src/class-updraftplus.php:4108, src/class-updraftplus.php:4110,
#: src/class-updraftplus.php:4236, src/class-updraftplus.php:4243,
#: src/class-updraftplus.php:4278, src/methods/googledrive.php:289,
#: src/methods/s3.php:320
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: src/admin.php:3003
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "Katalog kopii zapasowej istnieje, ale <b>nie jest</b> zapisywalny."

#: src/admin.php:3001
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "Archiwizacja danych katalogu <b>nie</b> istnieje."

#: src/admin.php:2714, src/admin.php:2957, src/class-updraftplus.php:4185,
#: src/class-updraftplus.php:4203
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: %s"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:57
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Przebieg ostatniej kopii zapasowej:"

#: src/backup.php:2740
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Napotkano bardzo duży plik: %s (rozmiar: %s Mb)"

#: src/backup.php:2146
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie może być zapisany w kopii zapasowej"

#: src/backup.php:1509
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "Tabela %s ma bardzo wiele wierszy (%s) - mamy nadzieję, że Twoja firma hostingowa daje wystarczająco dużo środków, aby zrzucić tabelę w kopii zapasowej"

#: src/backup.php:1628
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania pliku końcowego bazy danych"

#: src/backup.php:886
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Napotkano ostrzeżenia:"

#: src/class-updraftplus.php:2858
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Najwyraźniej udało się wykonać kopię zapasową (z ostrzeżeniami) i została ona zakończona"

#: src/class-updraftplus.php:720
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Twoja ilość wolnego miejsca na dysku jest bardzo niska - zostaje tylko %s Mb"

#: src/addons/migrator.php:470
msgid "New site:"
msgstr "Nowa strona:"

#: src/addons/migrator.php:445
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Strona przeniesiona (z Updraft Plus)"

#: src/addons/migrator.php:392
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Wprowadź szczegóły, gdzie ta nowa strona ma się znajdować w wielostanowiskowej instalacji:"

#: src/addons/migrator.php:391
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informacje potrzebne, aby kontynuować:"

#: src/addons/migrator.php:348
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Motyw aktywujący sieć:"

#: src/addons/migrator.php:338
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Przetworzona wtyczka:"

#: src/addons/sftp.php:76
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do pliku: nie można skutecznie stworzyć i wprowadzić katalogu:"

#: src/addons/sftp.php:37
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Niektóre serwery reklamują szyfrowane FTP jako dostępne, ale potem kończą się (po długim czasie), gdy będziesz próbował z nich skorzystać. Jeśli znajdziesz to zdarzenie, przejdź do \"Opcje zaawansowane\" (poniżej) i wyłącz SSL."

#: src/methods/s3.php:815
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu pomocy i prośby, aby to włączyć."

#: src/methods/s3.php:1052
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu."

#: src/addons/s3-enhanced.php:183, src/methods/s3.php:1030
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "Błąd zgłoszony przez %s:"

#: src/restorer.php:1359
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Proszę podać wymagane informacje, a następnie kontynuować."

#: src/class-updraftplus.php:4254, src/restorer.php:1648
msgid "Site information:"
msgstr "Informacje o stronie:"

#: src/restorer.php:1515
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do tworzenia tabel. Postaramy się przywrócić opróżnione tabele i to powinno działać tak długo, jak) przywracasz dane z wersji WordPressa z samej struktury bazy danych oraz b) importujesz bazę danych, która nie zawiera żadnych tabel, które nie są już obecne na importowanej witrynie."

#: src/addons/migrator.php:333, src/admin.php:2192,
#: src/class-updraftplus.php:4247, src/restorer.php:1970
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: src/class-updraftplus.php:4236, src/class-updraftplus.php:4239,
#: src/restorer.php:162
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Używasz na WordPress MultiSite - ale kopia zapasowa nie jest z witryny Multisite."

#: src/admin.php:3689
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pomijanie przywracania jądra WordPress podczas importowania jednego miejsce do instalacji na wielu serwerach. Jeśli miałeś coś niezbędnego w katalogu WordPress, ponownie trzeba będzie dodać go ręcznie z pliku zip."

#: src/admin.php:3132, src/methods/updraftvault.php:279
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawierał <strong>wymaganego</strong> (dla %s), modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu wsparcia i poproszenia, aby go włączył."

#: src/admin.php:688
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/addons/autobackup.php:330, src/addons/autobackup.php:422,
#: src/admin.php:644, src/methods/remotesend.php:64,
#: src/methods/remotesend.php:72, src/methods/remotesend.php:213,
#: src/methods/remotesend.php:230
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź:"

#: src/addons/reporting.php:451, src/admin.php:639
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Aby wysłać więcej niż jeden adres, oddziel każdy adres przecinkiem."

#: src/admin.php:668
msgid "PHP information"
msgstr "Informacja PHP"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:63
msgid "zip executable found:"
msgstr "odnaleziono wykonywalny plik zip:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:43
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "pokaż informację PHP (phpinfo)"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:71
msgid "Get it here."
msgstr "Pobierz go tutaj."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:71
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Czy chcesz przenieść lub sklonować/powielić stronę?"

#: src/addons/migrator.php:171
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Przeczytaj ten artykuł, aby zobaczyć krok po kroku jak to zrobić.</a>"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:66
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migracja strony"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Usuwanie ... należy dać czas dla komunikacji z magazynu zdalnego, aby w pełni wykonać operację."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:29
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Również usunąć z magazynu zdalnego"

#: src/admin.php:2444
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Najnowsze aktualności UpdraftPlus.com:"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:33
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Klon/Migracja"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:8,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:34
msgid "Premium"
msgstr "Premia"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:9
msgid "News"
msgstr "Aktualności"

#: src/admin.php:1372, src/includes/class-wpadmin-commands.php:444
msgid "Backup set not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawu kopii zapasowej"

#: src/backup.php:160
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - nie może wycofać tego podmiotu; odpowiedni katalog nie istnieje (%s)"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:152,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:153,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:162,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:163
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:152,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:153,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:162,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:163
msgid "Blog link"
msgstr "Link bloga"

#: src/admin.php:732
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testowanie %s ustawień..."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:52
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Można też umieścić je ręcznie do swojego katalogu UpdraftPlus (zwykle wp-content/updraft), np. przez FTP, a następnie użyć \"skanuj\" w linku powyżej."

#: src/admin.php:956
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Tryb debugowania UpdraftPlus jest włączony. Możesz zobaczyć debugowanie ogłoszeń na tej stronie nie tylko dla UpdraftPlus, ale także z innej zainstalowanej wtyczki. Upewnij się, że widzisz ogłoszenie z UpdraftPlus przed podjęciem żądania pomocy technicznej."

#: src/admin.php:956
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"

#: src/backup.php:868
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Napotkane błędy:"

#: src/admin.php:637
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Ponowne skanowanie (szuka kopii zapasowych, które zostały dodane ręcznie do wewnętrznego przechowywania kopii zapasowych)..."

#: src/admin.php:650
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Rozpoczęto szukanie tego podmiotu"

#: src/addons/dropbox-folders.php:36
msgid "Store at"
msgstr "Przechowuj w"

#: src/addons/migrator.php:1376
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" nie ma klucza podstawowego, potrzebna instrukcja zmiany w szeregu %s."

#: src/addons/migrator.php:1256
msgid "rows: %d"
msgstr "wiersze: %d"

#: src/addons/migrator.php:1134
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Upłynęło czasu (sekundy):"

#: src/addons/migrator.php:1133, src/admin.php:655
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"

#: src/addons/migrator.php:1132
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Uruchomiona aktualizacja poleceń SQL:"

#: src/addons/migrator.php:1131
msgid "Changes made:"
msgstr "Zmiany dokonane:"

#: src/addons/migrator.php:1130
msgid "Rows examined:"
msgstr "Badane wiersze:"

#: src/addons/migrator.php:1129
msgid "Tables examined:"
msgstr "Badane tabele:"

#: src/addons/migrator.php:1018
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy tabel"

#: src/addons/migrator.php:963
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Ostrzeżenie: adres URL bazy danych (%s) jest inny od tego, którego oczekiwaliśmy (%s). "

#: src/addons/migrator.php:952
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nic nie zrobiono: strona URL jest już: %s"

#: src/addons/migrator.php:916, src/addons/migrator.php:920,
#: src/addons/migrator.php:924, src/addons/migrator.php:929,
#: src/addons/migrator.php:933, src/addons/migrator.php:938
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Błąd: nieoczekiwanie pusty parametr (%s, %s)"

#: src/addons/migrator.php:876
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Baza danych: wyszukiwanie i zamiana strony URL"

#: src/addons/migrator.php:787, src/addons/migrator.php:1115
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Nie powiodło się: nie rozumiem wyniku zwróconego przez %s operację."

#: src/addons/migrator.php:785, src/addons/migrator.php:1113
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Nie powiodło się: operacja %s nie była w stanie wystartować."

#: src/addons/migrator.php:550
msgid "(learn more)"
msgstr "(dowiedz się więcej)"

#: src/addons/migrator.php:550
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Znajdź i zastąpić lokalizację witryny w bazie danych (migracja)"

#: src/addons/migrator.php:550
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Wszystkie odniesienia do lokalizacji witryny w bazie danych zostaną zastąpione aktualnym adresem URL witryny, która jest: %s"

#: src/addons/multisite.php:656
msgid "Blog uploads"
msgstr "Przesłane pliki bloga"

#: src/addons/migrator.php:377, src/addons/multisite.php:649
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Musisz-użyć wtyczek"

#: src/addons/multisite.php:173
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalacja na wielu serwerach"

#: src/addons/fixtime.php:571
msgid "starting from next time it is"
msgstr "zaczynając o godzinie"

#: src/addons/sftp.php:449
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Awaria: Port musi być liczbą całkowitą."

#: src/methods/ftp.php:366, src/methods/openstack2.php:168
msgid "password"
msgstr "hasło"

#: src/addons/sftp.php:440, src/methods/openstack2.php:163
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"

#: src/addons/sftp.php:436
msgid "host name"
msgstr "nazwa hosta"

#: src/addons/sftp.php:416
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Gdzie zmienić katalog po zalogowaniu się - często jest to w katalogu domowym."

#: src/addons/sftp.php:414
msgid "Directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"

#: src/addons/lockadmin.php:156, src/addons/moredatabase.php:246,
#: src/addons/sftp.php:389, src/addons/webdav.php:109,
#: src/methods/openstack2.php:148, src/methods/updraftvault.php:339,
#: src/udaddons/options.php:152
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: src/addons/sftp.php:375, src/addons/webdav.php:123
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/addons/moredatabase.php:244, src/addons/sftp.php:368,
#: src/addons/webdav.php:115
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/addons/sftp.php:282
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się pobrać"

#: src/addons/sftp.php:480
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do plików: nie można pomyślnie utworzyć i zatwierdzić:"

#: src/addons/sftp.php:47, src/addons/sftp.php:48, src/addons/sftp.php:49
msgid "No %s found"
msgstr "Nie %s znaleziono"

#: src/addons/sftp.php:37
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "Szyfrowanie FTP jest dostępne, więc będzie automatycznie próbował szyfrować (przed wycofaniem się bez szyfrowania, jeśli się nie powiedzie), chyba, że ​​je wyłączysz za pomocą opcji ekspertów. Przycisk Test 'ftp login' powie, jaki typ połączenia jest używany."

#: src/addons/morefiles.php:631
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Brak kopii zapasowej z %s katalogów: nie znaleziono tutaj kopii zapasowych"

#: src/addons/morefiles.php:272
msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr ""

#: src/addons/morefiles.php:270
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien czy ta opcja istnieje, wtedy nie będzie tego chciał i powinien to wyłączyć."

#: src/addons/morefiles.php:249
msgid "More Files"
msgstr "Więcej plików"

#: src/addons/morefiles.php:157
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Jądro WordPressa (w tym wszelkie dodatki do katalogu głównego WordPressa)"

#: src/addons/morefiles.php:150
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Powyższe pliki zawierają wszystko, co w instalacji WordPress."

#: src/addons/morefiles.php:131
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Nadpisz wp-config.php"

#: src/addons/morefiles.php:127, src/includes/class-wpadmin-commands.php:461
msgid "WordPress Core"
msgstr "Jądro WordPressa"

#: src/methods/addon-base-v2.php:301, src/methods/stream-base.php:309
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Niepowodzenie: Nie byliśmy w stanie umieścić pliku w tym katalogu - proszę sprawdzić swoje dane."

#: src/addons/googlecloud.php:690, src/addons/googlecloud.php:724,
#: src/addons/googlecloud.php:730, src/addons/sftp.php:467, src/admin.php:2768,
#: src/admin.php:2803, src/admin.php:2812, src/methods/addon-base-v2.php:289,
#: src/methods/stream-base.php:295
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: src/addons/webdav.php:71
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"

#: src/methods/stream-base.php:279
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Zapis lokalny nie powiódł się: Nie udało się pobrać"

#: src/methods/stream-base.php:266
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku zdalnego: Nie udało się pobrać"

#: src/methods/stream-base.php:103, src/methods/stream-base.php:107
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Klocek %s: wystąpił %s błąd"

#: src/addons/googlecloud.php:317, src/addons/sftp.php:45,
#: src/methods/addon-base-v2.php:76, src/methods/addon-base-v2.php:117,
#: src/methods/addon-base-v2.php:149, src/methods/addon-base-v2.php:195,
#: src/methods/addon-base-v2.php:269, src/methods/ftp.php:31,
#: src/methods/googledrive.php:130, src/methods/stream-base.php:27,
#: src/methods/stream-base.php:141, src/methods/stream-base.php:147,
#: src/methods/stream-base.php:181, src/methods/stream-base.php:243
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nie znaleziono %s ustawień"

#: src/methods/ftp.php:388
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Awaria: logowanie pomyślne, ale nie był w stanie utworzyć pliku w danym katalogu."

#: src/methods/ftp.php:385
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sukces: udało nam się zalogować i potwierdzić naszą zdolność do tworzenia pliku w danym katalogu (wpisz login:"

#: src/methods/ftp.php:376
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Awaria: logowanie niepomyślne do tych mandatów."

#: src/methods/ftp.php:358
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych serwera."

#: src/methods/ftp.php:330
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Musi już istnieć"

#: src/methods/ftp.php:310
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Jeśli chcesz szyfrowania (np. jprzechowujesz poufne dane biznesowe), to dodatek jest dostępny."

#: src/addons/onedrive.php:756, src/methods/dropbox.php:629
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Twoja %s nazwa konta: %s"

#: src/methods/dropbox.php:619, src/methods/dropbox.php:646
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "choć nie było części zwróconej informacji jak się spodziewano - przebieg może się wahać"

#: src/methods/dropbox.php:614, src/methods/dropbox.php:616
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "uwierzytelnianie Twojego %s konta"

#: src/methods/dropbox.php:494, src/methods/dropbox.php:496
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "tam jest dodatek do tego."

#: src/methods/dropbox.php:494, src/methods/dropbox.php:496
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Jeśli masz kopie zapasowe kilku stron w tym samym Dropboxie i chcesz zorganizować podfoldery, wówczas"

#: src/methods/dropbox.php:494, src/methods/dropbox.php:496
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Kopie zapasowe są zapisywane w"

#: src/methods/dropbox.php:494, src/methods/dropbox.php:496
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Potrzebujesz użyć podfolderów?"

#: src/methods/dropbox.php:206, src/methods/dropbox.php:227,
#: src/methods/dropbox.php:243
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd: nie udało się załadować pliku do %s (zajrzyj do pliku dziennika, by zobaczyć więcej)"

#: src/methods/dropbox.php:91, src/methods/dropbox.php:108
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Nie wygląda na to, aby była autoryzacja z Dropboxem"

#: src/methods/s3.php:1047
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s nie była szyfrowana."

#: src/methods/s3.php:1045
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s była szyfrowana."

#: src/addons/googlecloud.php:753, src/methods/s3.php:1042
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: src/addons/googlecloud.php:747, src/addons/googlecloud.php:761,
#: src/methods/s3.php:1040, src/methods/s3.php:1052
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Z powodzeniem obejrzano pojemnik, ale próba utworzenia w nich pliku zakończyła się niepowodzeniem."

#: src/addons/googlecloud.php:747, src/addons/googlecloud.php:761,
#: src/methods/s3.php:1040, src/methods/s3.php:1052
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"

#: src/methods/s3.php:1028
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: nie mogliśmy uzyskać dostępu lub stworzyć takiego pojemnika. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, to spróbuj innej nazwy pojemnika (jako inny %s użytkownik może już podjąć swoje imię). "

#: src/addons/s3-enhanced.php:156, src/methods/openstack2.php:134,
#: src/methods/s3.php:1022
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/addons/googlecloud.php:117, src/addons/googlecloud.php:707,
#: src/methods/s3.php:1004
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych pojemnika."

#: src/methods/s3.php:982
msgid "API secret"
msgstr "API poufne"

#: src/methods/s3.php:876
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Wprowadź tylko nazwę pojemnika lub pojemnika i ścieżki. Przykłady: mójpojemnik, mójpojemnik/mojaścieżka. "

#: src/methods/s3.php:875
msgid "%s location"
msgstr "%s lokalizacja"

#: src/methods/s3.php:871
msgid "%s secret key"
msgstr "%s tajny klucz"

#: src/methods/s3.php:867
msgid "%s access key"
msgstr "%s klucz dostępu "

#: src/methods/s3.php:832
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Jeśli widzisz błędy dotyczące certyfikatów SSL, przejdź tutaj aby uzyskać pomoc."

#: src/methods/s3.php:830
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź klucz dostępu i tajny klucz <a href=\"%s\">z Twojej %s konsoli</a>, następnie (wyjątkowy - wszyscy %s użytkownicy) nazwę pojemnika (litery i cyfry) (i opcjonalnie ścieżkę) aby używać do przechowywania. Ten pojemnik zostanie utworzony dla Ciebie, jeśli już nie istnieje. "

#: src/methods/s3.php:462, src/methods/s3.php:565, src/methods/s3.php:636,
#: src/methods/s3.php:738
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: brak dostępu do pojemnika %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: src/methods/s3.php:721, src/methods/s3.php:731, src/methods/s3.php:767
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się pobrać %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: src/methods/s3.php:440
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s ponowny błąd (%s): (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: src/methods/s3.php:436
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "%s przesłane (%s): ponowne niepowodzenie (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: src/methods/s3.php:420
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s kawałek %s: przesyłanie zakończone niepowodzeniem "

#: src/methods/s3.php:410
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "%s błąd: plik %s był niespodziewanie skrócony "

#: src/methods/s3.php:387
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s przesyłanie: przesyłanie identyfikatora dla wielu części zakończone niepowodzeniem - zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji. "

#: src/methods/email.php:71
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"

#: src/methods/email.php:45
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Kopia zapasowa WordPressa"

#: src/methods/cloudfiles.php:582, src/methods/openstack-base.php:480
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: src/methods/cloudfiles.php:578
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd plików w chmurze - mamy dostęp do pojemnika, ale nie udało się utworzyć w nim plików"

#: src/methods/cloudfiles.php:551, src/methods/openstack-base.php:424
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Awaria: brak danych pojemnika."

#: src/addons/moredatabase.php:245, src/addons/sftp.php:382,
#: src/addons/webdav.php:103, src/methods/cloudfiles-new.php:178,
#: src/methods/cloudfiles.php:531, src/methods/openstack2.php:142
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:173, src/methods/cloudfiles.php:526,
#: src/methods/s3.php:978
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: src/addons/migrator.php:286, src/addons/migrator.php:1877,
#: src/addons/moredatabase.php:82, src/addons/moredatabase.php:84,
#: src/addons/moredatabase.php:86, src/addons/sftp.php:436,
#: src/addons/sftp.php:440, src/addons/sftp.php:444, src/addons/webdav.php:143,
#: src/admin.php:708, src/methods/addon-base-v2.php:282,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:173, src/methods/cloudfiles-new.php:178,
#: src/methods/cloudfiles.php:526, src/methods/cloudfiles.php:531,
#: src/methods/ftp.php:362, src/methods/ftp.php:366,
#: src/methods/openstack2.php:163, src/methods/openstack2.php:168,
#: src/methods/openstack2.php:173, src/methods/openstack2.php:178,
#: src/methods/s3.php:978, src/methods/s3.php:982
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Awaria: nie %s została podana."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:107, src/methods/cloudfiles.php:468,
#: src/methods/openstack-base.php:523, src/methods/s3.php:819
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Moduł %s UpdraftPlusa <strong> wymagany </ strong> s%. Proszę nie zgłaszać próśb o wsparcie; nie ma alternatywy."

#: src/methods/cloudfiles.php:514
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Pojemnik plików wirtualnej chmury"

#: src/methods/cloudfiles.php:510
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Klucz API wirtualnej chmury"

#: src/methods/cloudfiles.php:506
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nazwa użytkownika wirtualnej chmury"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:38, src/methods/cloudfiles-new.php:120,
#: src/methods/cloudfiles.php:486
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:37, src/methods/cloudfiles-new.php:119,
#: src/methods/cloudfiles.php:485
msgid "US (default)"
msgstr "US (domyślnie)"

#: src/methods/cloudfiles.php:482
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "US lub UK chmura"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:112, src/methods/cloudfiles.php:478,
#: src/methods/openstack2.php:115
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Ponadto, powinieneś przeczytać FAQ."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:112, src/methods/cloudfiles.php:478
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź swój klucz API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> z konsoli chmury Rackspace</a> (przeczytaj instrukcje <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), a następnie wybierz nazwę pojemnika używanego do przechowywania. Pojemnik ten zostanie utworzony dla ciebie, jeśli nie istnieje."

#: src/admin.php:731, src/methods/backup-module.php:192
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test %s Ustawienia"

#: src/class-updraftplus.php:1077, src/class-updraftplus.php:1121,
#: src/methods/cloudfiles.php:405, src/methods/stream-base.php:259
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku lokalnego: Nie udało się pobrać"

#: src/methods/cloudfiles.php:230
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Błąd plików w chmurze - nie udało siię załadować pliku"

#: src/addons/sftp.php:136, src/addons/sftp.php:148,
#: src/methods/cloudfiles.php:159, src/methods/cloudfiles.php:201,
#: src/methods/openstack-base.php:77, src/methods/openstack-base.php:266,
#: src/methods/s3.php:355, src/methods/s3.php:367, src/methods/s3.php:368
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się przesłać"

#: src/addons/googlecloud.php:200, src/addons/googlecloud.php:205,
#: src/class-updraftplus.php:939, src/methods/cloudfiles.php:142,
#: src/methods/googledrive.php:741, src/methods/googledrive.php:746
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się otworzyć pliku lokalnego"

#: src/methods/cloudfiles.php:115, src/methods/cloudfiles.php:357,
#: src/methods/cloudfiles.php:376
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Błąd plików chmury - nie udało się utworzyć i uzyskać dostępu"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:99,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:112,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:116, src/methods/cloudfiles.php:561,
#: src/methods/cloudfiles.php:564, src/methods/cloudfiles.php:567
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie plików z wirtualnej chmury nie powiodło się"

#: src/addons/googlecloud.php:990, src/methods/googledrive.php:963
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Po</ strong> zapisaniu ustawień (kliknij poniżej \"Zapisz zmiany\"), a następnie wróć tu raz i kliknij na ten link, aby zakończyć uwierzytelnianie z Google."

#: src/addons/googlecloud.php:930, src/addons/onedrive.php:974,
#: src/methods/googledrive.php:922
msgid "Client Secret"
msgstr "Tajemniczy klient."

#: src/addons/googlecloud.php:925, src/methods/googledrive.php:919
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli Google później pokazał komunikat \"invalid_client\", to nie wprowadzono poprawnego identyfikatora klienta (client ID)."

#: src/addons/googlecloud.php:922, src/addons/onedrive.php:970,
#: src/methods/googledrive.php:918
msgid "Client ID"
msgstr "Cleint ID (identyfikator)"

#: src/addons/googlecloud.php:911, src/methods/googledrive.php:908
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Musisz dodać kolejne upoważnienie kiedy zapyta o przekierowanie URL (pod \"Więcej opcji\")"

#: src/addons/googlecloud.php:911, src/methods/googledrive.php:908
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Wybierz 'aplikację www' jako typ aplikacji."

#: src/addons/googlecloud.php:909, src/methods/googledrive.php:906
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Dla większej pomocy, w tym zrzuty ekranu, kliknij na ten link. Poniższy opis jest wystarczający dla bardziej zaawansowanych użytkowników."

#: src/methods/addon-base-v2.php:243, src/methods/cloudfiles.php:458,
#: src/methods/dropbox.php:478, src/methods/ftp.php:305,
#: src/methods/googledrive.php:891, src/methods/openstack-base.php:513,
#: src/methods/s3.php:791, src/methods/stream-base.php:215
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s jest doskonałym wyborem, ponieważ UpdraftPlus obsługuje pofragmentowane przesłane pliki - bez względu na to, jak duża jest witryna, UpdraftPlus może przesłać to w krótkim czasie i nie dać się udaremnić przez jego limity."

#: src/addons/googlecloud.php:496, src/addons/googlecloud.php:497,
#: src/addons/googlecloud.php:780, src/methods/googledrive.php:445,
#: src/methods/googledrive.php:446
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Konto nie ma uprawnień."

#: src/methods/googledrive.php:371, src/methods/googledrive.php:417,
#: src/methods/googledrive.php:423, src/methods/googledrive.php:425,
#: src/methods/stream-base.php:197
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Nie udało się przesłać do %s"

#: src/methods/googledrive.php:400
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Konto pełne: na Twoim %s koncie zostało tylko%d bajtów, a plik do przesłania ma %d bajtów."

#: src/methods/googledrive.php:497
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu z Google - potrzebujesz autoryzacji lub ponownie zezwól na połączenie z Google Drive."

#: src/addons/googlecloud.php:632, src/addons/onedrive.php:794,
#: src/methods/googledrive.php:348
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "Uwierzytelnianie Twojego %s konta."

#: src/addons/googlecloud.php:632, src/addons/googlecloud.php:753,
#: src/addons/onedrive.php:794, src/addons/sftp.php:500,
#: src/methods/addon-base-v2.php:298, src/methods/cloudfiles.php:582,
#: src/methods/googledrive.php:348, src/methods/openstack-base.php:480,
#: src/methods/s3.php:1042, src/methods/stream-base.php:306
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: src/addons/onedrive.php:748, src/methods/dropbox.php:657,
#: src/methods/dropbox.php:666, src/methods/googledrive.php:322
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Twoje %s  wykorzystanie kontyngentu: %s %% używane, %s dostępne"

#: src/addons/googlecloud.php:435, src/methods/googledrive.php:295
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: src/addons/googlecloud.php:427, src/methods/googledrive.php:287
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nie odświeżono Google. To często oznacza, że wprowadzono błędnie identyfikator klienta lub, że nie został ponownie uwierzytelniony (poniżej) od czasu skorygowania tego. Sprawdź ponownie, a następnie kliknij jeszcze raz link uwierzytelniania. W końcu jeśli to nie pomoże, należy użyć trybu eksperta, aby wymazać wszystkie ustawienia i utworzyć nowy identyfikator klienta Google i zacząć od nowa."

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:68
msgid "follow this link to get it"
msgstr "przestrzegaj tego łącza, aby je zdobyć"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:68
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "%s wsparcie jest dostępne jako dodatek"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:28,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:40,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:47,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:61
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Nie masz zainstalowanego dodatku %s UpdraftPlus - dostań go z %s"

#: src/includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:123,
#: src/includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:124,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:126,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:127
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Potrzebujesz do ponownej autoryzacji z %s, jako że Twoje istniejące poświadczenia nie działają. "

#: src/addons/migrator.php:1772, src/admin.php:2771, src/admin.php:2805,
#: src/admin.php:2809, src/admin.php:3719, src/admin.php:3732,
#: src/restorer.php:2203, src/restorer.php:2309
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/restorer.php:2197, src/restorer.php:2273
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Zmieniono prefiks tabeli: zmiana %s obszaru tabel:"

#: src/addons/migrator.php:1145, src/restorer.php:2095
msgid "the database query being run was:"
msgstr "Wprowadzone zapytanie do bazy danych:"

#: src/restorer.php:1818
msgid "will restore as:"
msgstr "przywróć jako:"

#: src/class-updraftplus.php:4225, src/restorer.php:1625,
#: src/restorer.php:1722, src/restorer.php:1748
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefiks starej tabeli:"

#: src/addons/reporting.php:70, src/addons/reporting.php:169,
#: src/backup.php:942, src/class-updraftplus.php:4180
msgid "Backup of:"
msgstr "Kopia zapasowa z:"

#: src/restorer.php:1447
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: src/restorer.php:1426
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku bazy danych"

#: src/restorer.php:1403
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Ostrzeżenie: PHP tryb_bezpieczny jest aktywny na serwerze. Limity czasu są bardzo prawdopodobne. Jeśli to nastąpi, to będzie trzeba ręcznie przywrócić plik za pomocą phpMyAdmin lub inny sposób."

#: src/restorer.php:499
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywracanie (na życzenie użytkownika)"

#: src/restorer.php:494
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywróć jako wp-config-backup.php"

#: src/restorer.php:385
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Nie udało się zapisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików"

#: src/restorer.php:369
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"

#: src/restorer.php:161
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Nie udało się usunąć katalogu roboczego po przywróceniu."

#: src/restorer.php:158
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Nie można usunąć starego katalogu."

#: src/restorer.php:156
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Sprzątanie śmieci..."

#: src/restorer.php:155
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (na dużej stronie może to zająć dużo czasu - jeśli czas dobiegnie końca(co może się zdarzyć, jeśli firma hostingowa nie skonfigurowała hostingu ograniczającego zasoby), należy użyć innej metody, np. phpMyAdmin)..."

#: src/restorer.php:152
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Baza danych pomyślnie odszyfrowana."

#: src/restorer.php:151
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Odszyfrowywanie danych (może chwilę potrwać)..."

#: src/restorer.php:150
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Rozpakowywanie kopii zapasowej..."

#: src/restorer.php:149
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Kopiowanie jednostki nie powiodło się."

#: src/restorer.php:148
msgid "Backup file not available."
msgstr "Plik kopii zapasowej nie jest dostępny."

#: src/restorer.php:147
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus nie jest w stanie bezpośrednio przywrócić tego rodzaju jednostki. Musi zostać przywrócona ręcznie."

#: src/admin.php:3740, src/admin.php:3741
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Nie można znaleźć jednego z plików do przywrócenia"

#: src/admin.php:3835
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: src/admin.php:3737
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Zapisy kopii zapasowej nie zawierają informacji na temat właściwego rozmiaru tego pliku."

#: src/admin.php:3729
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Archiwum ma mieć rozmiar:"

#: src/admin.php:3613
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "W przypadku składania wniosku o wsparcie, należy podać następujące informacje:"

#: src/admin.php:3612
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "UWAGA: nie można znaleźć informacji, których podmioty są do przywrócenia."

#: src/admin.php:3566
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "UpdraftPlus Przywracanie: w toku"

#: src/admin.php:3518
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Ta kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii zapasowych - przywracanie przerwane. Datownik:"

#: src/admin.php:3467
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Po naciśnięciu tego przycisku, będziesz mieć możliwość wyboru, które składniki chcesz przywrócić"

#: src/admin.php:3476
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Usuń ten zestaw kopii zapasowej "

#: src/admin.php:3144
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Dobre wiadomości: komunikacja witryny z %s może być szyfrowana. Jeśli pojawią się jakieś błędy z szyfrowaniem, spójrz w \"Ustawienia zaawansowane\", aby uzyskać pomoc."

#: src/admin.php:3141
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacja Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Nie możemy przejść %s bez tego wsparcia. Prosimy o kontakt z Twoim dostawcą usługi hostingowej. %s <strong wymaga</ strong> Curl + https. Proszę nie składać żadnych próśb o wsparcie, nie ma tutaj alternatywy."

#: src/admin.php:3139
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr ""

#: src/methods/cloudfiles-new.php:107, src/methods/cloudfiles.php:468,
#: src/methods/openstack-base.php:523, src/methods/s3.php:819
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Serwer sieci instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą usługi hostingowej."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:433
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:410
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo zatrzymując UpdraftPlus z wykorzystaniem SSL do uwierzytelniania i zaszyfrowanych danych, tam gdzie to możliwe. Należy pamiętać, że niektórzy dostawcy pamięci w chmurze na to nie pozwalają (np. Dropbox), więc u tych dostawców to ustawienie nie będzie miało na nic wpływu."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:409
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Wyłącz SSL całkowiecie, kiedy jest to możliwe"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:405
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Należy pamiętać, że nie wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych w chmurze zawsze używają uwierzytelniania protokołu SSL."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:405
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo powodując zatrzymanie UpdraftPlus z weryfikowania tożsamości zaszyfrowanych stron, które łączą się np. z Dropboxem czy Google Drive. Oznacza to, że UpdraftPlus będzie działał tylko za pomocą protokołu SSL do szyfrowania ruchu, a nie do uwierzytelniania."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:404
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Brak weryfikacji certyfikatów SSL"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:400
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Domyślnie UpdraftPlus wykorzystuje własny magazyn certyfikatów SSL w celu weryfikacji tożsamości odległych miejsc (np. aby upewnić się, że komunikuje się z prawdziwym Dropbox, Amazon S3, itd., a nie z wrogiem). Trzymamy to na bieżąco. Jednak, jeśli masz błąd SSL, a następnie wybierzesz tą opcję (co powoduje, że Updraft będzie używało Twojego serwera) może to pomóc."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:399
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Używaj certyfikatów SSL serwera"

#: src/admin.php:3005
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Jeśli to nie pomoże sprawdź uprawnienia na serwerze lub zmień to do innego katalogu, który jest zapisywalny przez proces serwera WWW."

#: src/admin.php:3005
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"

#: src/admin.php:3005
msgid "or, to reset this option"
msgstr "lub, aby zresetować tą opcję"

#: src/admin.php:3005
msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr ""

#: src/admin.php:2997
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "Mam prawa do zapisu w podanym katalogu kopii zapasowej, czyli w porządku."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:380
msgid "Backup directory"
msgstr "Katalog kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:375
msgid "Delete local backup"
msgstr "Skasuj lokalne kopie zapasowe"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:355
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "kliknij, aby zobaczyć jakieś inne opcje; nie przejmuj się tym, chyba że masz wątpliwości lub jesteś ciekawy."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:355
msgid "Show expert settings"
msgstr "Pokaż ustawienia dla ekspertów"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:354
msgid "Expert settings"
msgstr "Ustawienia dla ekspertów"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:365
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:350
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Zaawansowane / Ustawienia debugowania"

#: src/admin.php:667
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Żądanie rozpoczęcia tworzenia kopii zapasowej... "

#: src/addons/morefiles.php:297, src/admin.php:683
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/addons/reporting.php:233, src/admin.php:3288
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:112
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Wybierz miejsce zdalnego przechowywania"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:248
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Ręcznie odszyfrowuj plik kopii zapasowej bazy danych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:229
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Wyrażenie szyfrujące bazę danych"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:327,
#: src/udaddons/options.php:150
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:219
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Wszystkie powyższe katalogi, z wyjątkiem samego jądra WordPressa, które można pobrać na nowo z WordPress.org."

#: src/addons/morefiles.php:443, src/admin.php:3075
msgid "Exclude these:"
msgstr "Wyłączyć te:"

#: src/admin.php:3066
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Wszelkie inne katalogi wewnątrz wp-content"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216
msgid "Include in files backup"
msgstr "Uwzględnij pliki w kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:96
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "na przykład jeśli serwer jest zajęty w dzień i chcesz uruchomić w ciągu nocy"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:96
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Aby ustalić czas, w którym kopia zapasowa powinna nastąpić,"

#: src/admin.php:2991
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: src/admin.php:2990
msgid "Fortnightly"
msgstr "Co 2 tygodnie"

#: src/admin.php:2989
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: src/admin.php:2988
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: src/admin.php:690, src/admin.php:2971
msgid "Download log file"
msgstr "Pobierz plik dziennika"

#: src/admin.php:2868
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "Folder istnieje, ale twój serwer www nie ma uprawnień do jego zapisu."

#: src/admin.php:2863
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Folder został stworzony, ale musieliśmy zmienić jego uprawnienia do plików na 777 (zapisywalne przez wszystkich), aby móc to zapisać. Należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych w celu sprawdzenia, czy nie spowoduje to żadnych problemów."

#: src/admin.php:2849
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Żądanie do systemu plików aby utworzyć katalog nie powiodło się."

#: src/addons/migrator.php:2250, src/admin.php:684, src/admin.php:2765,
#: src/admin.php:2798, src/admin.php:3476,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:5
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/admin.php:2549
msgid "(None)"
msgstr "(Żadne) "

#: src/admin.php:2705
msgid "show log"
msgstr "pokaż plik dziennika"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:9
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich ustawień UpdraftPlus - czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19
msgid "count"
msgstr "ilość"

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota bene ilość ta była oparta, lub nie, o ostatnie zapisane opcje. "

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Wszystkie (nieskompresowane) dane na dysku: "

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:76,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:124,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:156,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:172,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:188,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:220,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:236,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:252,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:286,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:305,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:308
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:60,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:63,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:66,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:98,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:111,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:130,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:143,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:146,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:159,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:162,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:175,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:194,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:207,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:210,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:223,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:226,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:239,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:242,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:255,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:289,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:292,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:311
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:43,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:44,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:52
msgid "%s version:"
msgstr "wersja %s:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:41
msgid "Current memory usage"
msgstr "Aktualne zużycie pamięci"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:40
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:31
msgid "Web server:"
msgstr "Serwer www:"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:101
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Proszę sprawdzić UpdraftPlus Premium lub samodzielnie dodatki dla wielu stron (Multisite)."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:101
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Czy potrzebujesz wsparcia Wordpress Multisite (wiele stron)?"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:97
msgid "Multisite"
msgstr "Wiele stron"

#: src/admin.php:2368
msgid "Go here for help."
msgstr "Przyjdź tutaj, jeśli potrzebujesz pomocy."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:87
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Wykonaj jednorazową kopię zapasową."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:102
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Przeczytaj artykuł o przydatnych rzeczach, jakie powinieneś wiedzieć przed przywracaniem."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:91
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Możesz wyszukać i zastąpić bazy danych (dla migracji witryny do nowej lokalizacji/URL) z migratora dodatków - tu łlink, aby uzyskać więcej informacji"

#: src/addons/morefiles.php:127,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:83
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opcje przywracania:"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:76
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Będziesz musiał przywrócić to ręcznie."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:76
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Poniższy element nie może zostać przywrócony automatycznie: \"%s\"."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:62
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Twój serwer www ma włączony tak zwany tryb bezpieczny PHP (safe_mode)."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:50
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Wybierz składniki do przywrócenia"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:50
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Przywracanie zastąpi w tej witrynie motywy, wtyczki, przesłane pliki, bazę danych i/lub inne katalogi zawartości (zgodnie z tym co jest zawarte w zestawie kopii zapasowych, i Twojej selekcji)."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:38
msgid "Restore backup from"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:37
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:15
msgid "Delete backup set"
msgstr "Usuń zestaw kopii zapasowych "

#: src/admin.php:666
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Pobierz błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, które nie rozumie."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:102, src/addons/migrator.php:772,
#: src/addons/migrator.php:1018, src/addons/migrator.php:1099,
#: src/addons/migrator.php:1145, src/addons/migrator.php:1376,
#: src/addons/migrator.php:1711, src/addons/migrator.php:1738,
#: src/addons/migrator.php:1744, src/addons/migrator.php:1806,
#: src/addons/migrator.php:1846, src/addons/migrator.php:1885,
#: src/addons/migrator.php:1895, src/addons/migrator.php:1900,
#: src/addons/s3-enhanced.php:131, src/addons/s3-enhanced.php:136,
#: src/addons/s3-enhanced.php:138, src/addons/sftp.php:764,
#: src/addons/webdav.php:119, src/admin.php:82, src/admin.php:658,
#: src/admin.php:3734, src/admin.php:3764, src/methods/remotesend.php:69,
#: src/methods/remotesend.php:227, src/methods/updraftvault.php:453,
#: src/restorer.php:1364
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: src/admin.php:649,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:34
msgid "calculating..."
msgstr "obliczanie..."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - przesyłanie plików kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:34
msgid "refresh"
msgstr "odśwież"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:34
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Web-server miejsce na dysku używane przez UpdraftPlus"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:34
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "To jest zawartość katalogu Updraft"

#: src/addons/google-enhanced.php:84, src/methods/googledrive.php:130,
#: src/methods/googledrive.php:348, src/methods/googledrive.php:371,
#: src/methods/googledrive.php:400, src/methods/googledrive.php:407,
#: src/methods/googledrive.php:417, src/methods/googledrive.php:423,
#: src/methods/googledrive.php:425, src/methods/googledrive.php:890,
#: src/methods/googledrive.php:902, src/methods/googledrive.php:902,
#: src/methods/googledrive.php:918, src/methods/googledrive.php:922,
#: src/methods/googledrive.php:933, src/methods/googledrive.php:943
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:43
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Jeśli tego używaszu, przełącz tryb Turbo/Road w tryb off."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:43
msgid "Opera web browser"
msgstr "Przeglądarka Opera"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:37
msgid "More tasks:"
msgstr "Więcej zadań:"

#: src/admin.php:2468
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Pobierz ostatnio zmodyfikowany plik dziennika"

#: src/admin.php:2427, src/admin.php:2433, src/central/bootstrap.php:160
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Jeszcze nie zalogowano)"

#: src/addons/autobackup.php:325, src/addons/autobackup.php:420,
#: src/admin.php:2426, src/admin.php:2431
msgid "Last log message"
msgstr "Ostatni plik dziennika"

#: src/addons/migrator.php:224, src/admin.php:689, src/admin.php:3467,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:30
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: src/admin.php:510, src/admin.php:682,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:27
msgid "Backup Now"
msgstr "Zrób kopię teraz"

#: src/addons/migrator.php:1776, src/addons/moredatabase.php:247,
#: src/addons/reporting.php:248, src/admin.php:295, src/admin.php:3263,
#: src/admin.php:3336, src/admin.php:3818,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:138,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:459,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:83
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: src/admin.php:291, src/admin.php:4276
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:47
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Następne zaplanowane tworzenie kopii zapasowej"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:47
msgid "All the times shown in this section are using WordPress's configured time zone, which you can set in Settings -> General"
msgstr "Wszystkie czasy podane w tej sekcji używają skonfigurowanej strefy czasowej WordPressa, które można ustawić w Ustawienia -> Ogólne"

#: src/admin.php:271
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "W tym samym czasie, co wykonywanie kopii zapasowej plików"

#: src/admin.php:261, src/admin.php:282, src/admin.php:289
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nic nie zostało zaplanowane"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:11
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Ten interfejs administratora wykorzystuje JavaScript. Musisz włączyć go w swojej przeglądarce, lub użyj przeglądarki obsługującej JavaScript."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-status.php:10
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Ostrzeżenie JavaScript"

#: src/admin.php:669, src/admin.php:2495
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: src/admin.php:2240
msgid "Current limit is:"
msgstr "Obecny limit wynosi:"

#: src/admin.php:2214
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Twoja kopia zapasowa została przywrócona."

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:14
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:13
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Stona domowa głównego developera."

#: src/admin.php:4196
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Twoje ustawienia zostały wymazane."

#: src/admin.php:2174
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Kopia zapasowa katalogów pomyślnie utworzona."

#: src/admin.php:2167
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Kopia zapasowa katalogów nie została utworzone"

#: src/admin.php:2737
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Stare katalogi nie zostały usunięte z jakiegoś powodu. Można to zrobić ręcznie."

#: src/admin.php:2735
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Stare katalogi pomyślnie usunięte."

#: src/admin.php:2732, src/admin.php:2732
msgid "Remove old directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: src/addons/migrator.php:289, src/addons/migrator.php:304,
#: src/admin.php:2116, src/admin.php:2125, src/admin.php:2134,
#: src/admin.php:2176, src/admin.php:2739
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Powróć do konfiguracji UpdraftPlus"

#: src/admin.php:662, src/admin.php:2116, src/admin.php:2125,
#: src/admin.php:2134, src/admin.php:2176, src/admin.php:2739,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:16
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: src/admin.php:2035
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak zaszyfrowany plik bazy danych stworzonej przez UpdraftPlus"

#: src/admin.php:1945
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus"

#: src/admin.php:1826
msgid "No local copy present."
msgstr "Brak kopii obecnego pliku."

#: src/admin.php:1823
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie w toku"

#: src/admin.php:661, src/admin.php:1812
msgid "File ready."
msgstr "Plik gotowy."

#: src/admin.php:1793
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"

#: src/admin.php:659, src/admin.php:1572, src/admin.php:3717,
#: src/class-updraftplus.php:1077, src/class-updraftplus.php:1121,
#: src/methods/addon-base-v2.php:95, src/methods/addon-base-v2.php:100,
#: src/methods/addon-base-v2.php:205, src/methods/addon-base-v2.php:225,
#: src/methods/stream-base.php:197, src/restorer.php:2199,
#: src/restorer.php:2224, src/restorer.php:2306, src/updraftplus.php:147
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/admin.php:1600
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Nie można znaleźć zadania - być może jest już gotowe? "

#: src/admin.php:1592
msgid "Job deleted"
msgstr "Zadanie usunięte. "

#: src/admin.php:1676
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Powinieneś zobaczyć wkrótce w 'ostatniej wiadomości dziennika' poniżej. "

#: src/admin.php:734
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Jeszcze nie zalogowany"

#: src/admin.php:952
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Proszę zapoznać się z  FAQ, jeśli masz problemy z przywracaniem."

#: src/admin.php:952
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Twoja strona jest hostingowana przez serwer www %s."

#: src/admin.php:948
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus oficjalnie nie obsługuje wersji WordPressa przed %s. Może on pracować u Ciebie, ale jeśli nie, to proszę pamiętać, że nie będzie dostępne do czasu uaktualnienia WordPressa."

#: src/admin.php:944
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Masz mniej niż %s wolnego miejsca na dysku twardym, który UpdraftPlus potrezbuje do tworzenia kopii zapasowych. UpdraftPlus może zabraknąć miejsca. Skontaktuj się z operatorem serwera (np. firmą hostingową), aby rozwiązać ten problem."

#: src/admin.php:936, src/admin.php:940, src/admin.php:944, src/admin.php:948,
#: src/admin.php:952, src/admin.php:961, src/admin.php:3132,
#: src/admin.php:3139, src/admin.php:3141, src/methods/cloudfiles-new.php:107,
#: src/methods/cloudfiles.php:468, src/methods/ftp.php:291,
#: src/methods/openstack-base.php:523, src/methods/s3.php:815,
#: src/methods/s3.php:819, src/methods/updraftvault.php:279,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:29,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:238
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: src/admin.php:881
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Dodatki / profesjonalne wsparcie"

#: src/admin.php:526, src/admin.php:877,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-bar.php:7
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: src/backup.php:232
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Nie można utworzyć %s ZIP. Przejrzyj plik dziennika, aby uzyskać więcej informacji."

#: src/backup.php:2026
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Nieskończonej rekursja: przejrzyj dzienniek, aby uzyskać więcej informacji"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:102
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org."
msgstr ""

#: src/includes/updraftplus-notices.php:101
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Jak UpdraftPlus może oszczędzić jedną minutę?"

#: src/addons/azure.php:218, src/class-updraftplus.php:3907,
#: src/methods/googledrive.php:823, src/methods/s3.php:320
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: src/class-updraftplus.php:3818
msgid "The decryption key used:"
msgstr "Wykorzystany klucz deszyfrowania:"

#: src/class-updraftplus.php:3818, src/class-updraftplus.php:4120,
#: src/restorer.php:390
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że użyłeś niewłaściwego klucza."

#: src/class-updraftplus.php:3799, src/class-updraftplus.php:4108,
#: src/restorer.php:377
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest szyfrowany, ale nie masz wprowadzonego klucza szyfrowania."

#: src/backup.php:1916
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej"

#: src/class-updraftplus.php:3321
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej historii, bo nie mamy kopii zapasowej szeregu. Archiwizacja prawdopodobnie nie powiodła się."

#: src/class-updraftplus.php:3298
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Nie można odczytać katalogu"

#: src/admin.php:1863, src/backup.php:1139
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "Katalog backup (% s) nie jest zapisywalny, lub nie istnieje."

#: src/backup.php:943
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zakończone."

#: src/class-updraftplus.php:2867
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Próba przywracania zakończona niepomyślnie."

#: src/class-updraftplus.php:2852
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Udało się wykonać i zakończyć tworzenie kopii zapasowej"

#: src/addons/moredatabase.php:381
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Wystąpił błąd podczas szyfrowania danych. Szyfrowanie przerwane."

#: src/class-updraftplus.php:2279
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Nie można stworzyć plików w katalogu kopii zapasowych. Kopia zapasowa przerwana - sprawdź ustawienia UpdraftPlus."

#: src/class-updraftplus.php:1646
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: src/addons/multisite.php:464, src/class-updraftplus.php:1631
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"

#: src/class-updraftplus.php:1630
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: src/class-updraftplus.php:1629
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/class-updraftplus.php:491
msgid "No log files were found."
msgstr "Nie znaleziono plików dziennika."

#: src/admin.php:1745, src/admin.php:1749, src/class-updraftplus.php:486
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Plik dziennika nie może być odczytany."

#: src/admin.php:968, src/admin.php:972, src/admin.php:976, src/admin.php:980,
#: src/admin.php:984, src/class-updraftplus.php:451,
#: src/class-updraftplus.php:486, src/class-updraftplus.php:491,
#: src/class-updraftplus.php:496
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "UpdraftPlus obwieszczenie:"

#: src/addons/multisite.php:65, src/addons/multisite.php:686,
#: src/options.php:42
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backups"